(独立中文笔会2015年10月16日讯)美国笔会昨天在纽约发表新闻稿,公布美国12家出版商响应该会呼吁联署的一份承诺书,要对中国的审查说不。新闻稿全文翻译如下。

PEN America正当国际出版商协会准备在法兰克福书展的一个会议上宣布接纳中国作为其成员,美国12家重要出版商签署了美国笔会的承诺,要对为中国市场翻译外国作者书籍过程中的审查进行监督和发言。

这个承诺书由企鹅兰登书屋(Penguin Random House)、阿歇特出版集团(Hachette)、麦克米伦出版社(Macmillan)、W·W·诺顿出版公司(W. W. Norton)和格劳夫/大西洋出版社(Grove/Atlantic)等美国主要出版商签署,确定承诺要评估出版商控制中文版权的任何书籍,是否包括已知会在中国遭到审查的政治和历史内容。出版商们承诺与作者和值得信赖的中文编辑一起,尽量减少翻译中的删改,并确保作者能够就如何回应这种审查做出有良知的决定。

格劳夫/大西洋出版社总裁摩根·恩特利金(Morgan Entrekin)说:“对于格罗夫/大西洋和许多美国出版商而言,维护言论自由是我们生意的核心价值观。作为出版商,我们的工作就是要确保各种各样的文本使得广泛的受众获得信息和启发。这份承诺书是我们对国内外创作自由长期坚持承诺的一项宣言。我们很高兴发挥我们的作用,以确保我们在国内珍惜的原则在我们的经营和书籍跨越国境时是完整的。”

承诺书的其他签署者包括群岛图书公司(ArchipelaGo Books),灯塔出版社(Beacon Press),灰狼出版社(Graywolf Press),新方向出版社(New Directions Press),OR图书公司(OR Books),其他出版社(Other Press)和沃克曼出版社(Workman),以及美国出版商协会的国际出版委员会。

censorship美国笔会2015年5月的报告显示,许多外国作家、代理商和出版商都没有密切注意到他们的书在中国出版时所发生的一切,以至于许多人甚至不知道自己在那里已经遭到审查。《审查和良知:外国作家与中国审查制度的挑战》在中国作为2015年国际主宾国的美国最大的贸易展会“美国书展”前掀起了波澜。外国作品的翻译审查问题的出现,正值中国的图书市场已经成为世界第二大市场,价值约180亿美元,并继续快步增长。

美国笔会执行主任苏珊•诺塞尔(Suzanne Nossel)说:“这些出版社发行的充满活力的多元文学,可能对言论自由的重要性,或许是最大的礼品。通过加入这一承诺——图书行业扩展到中国的希波克拉底誓言,美国的出版商们重申:他们加深与日益增长的中国市场和读者联系时,坚持言论自由的承诺。”

中国的审查者定期省略或清理提及政治敏感话题,以及对国内市场的色情和同性恋相关的资料。出版商承诺的目的是帮助确保外国作者能够做出明智的决定,如何应对这样的审查,了解那些将被修改的性质。美国笔会还为作者们编制了一套背景资料,帮助他们了解中国审查制度的情形和过程,以及它如何影响他们的作品。

独立中文笔会和美国笔会都属于有149个分会的国际笔会。独立中文笔会创立于2001年,是300多名中文写作者的团体,旨在全世界弘扬中文文学,尤其在中国维护言论自由(详情参见网页chinesepen.org)。美国笔会创立于1922年,是4200名美国写作者的团体,致力于在世界各地打破限制自由表达的壁垒(详情参见网页pen.org)。

 

作者 editor