鲍勃·迪伦:每一粒沙子(张裕 译)

Share on Google+

在我忏悔期间,在我深切需要的时分
当我脚下的泪池,淹沒毎粒新生之种
在我内心有临终之声,寻求某处沟通
挣扎在危险中,在那绝望的道义之中

请不要有某种倾向,来回顾任何错失
象该隐,我正看我须打断的这串往亊
在我愤怒,那能看见造物主的手之时
在每片颤动的树叶里,在每一粒沙子

哦,那些放纵的花朵以及往年的草皮
像罪犯,他们扼制了良知和欢呼气息
太阳要照亮道路,直射在时光的阶梯
来缓解懒惰的痛苦,以及衰退的记忆

我向诱惑的愤怒火焰之门廊内凝视
而我每次走过那条路,总听到我名字
于是在我的旅程中前进,我逐渐意识
每一根头发都有编号,像每一粒沙子

我已从赤贫到巨富,在黑夜的悲伤中
在一场夏梦暴烈中,在寒光的凄冷中
在孤苦伶仃的舞蹈里,淡化进入天空
在破镜里,无辜映上每个遗忘的面孔

我听见古老的脚步,像大海涌动不止
有时我转身,那里有人,否则只有我时
我正悬挂在平衡之中,平衡人的现实
像每一只堕落的麻雀,像每一粒沙子

(张裕 译)

Every Grain Of Sand

Written by: Bob Dylan

In the time of my confession, in the hour of my deepest need
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
There’s a dyin’ voice within me reaching out somewhere
Toiling in the danger and in the morals of despair

Don’t have the inclination to look back on any mistake
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break
In the fury of the moment I can see the Master’s hand
In every leaf that trembles, in every grain of sand

Oh, the flowers of indulgence and the weeds of yesteryear
Like criminals, they have choked the breath of conscience and good cheer
The sun beat down upon the steps of time to light the way
To ease the pain of idleness and the memory of decay

I gaze into the doorway of temptation’s angry flame
And every time I pass that way I always hear my name
Then onward in my journey I come to understand
That every hair is numbered like every grain of sand

I have gone from rags to riches in the sorrow of the night
In the violence of a summer’s dream, in the chill of a wintry light
In the bitter dance of loneliness fading into space
In the broken mirror of innocence on each forgotten face

I hear the ancient footsteps like the motion of the sea
Sometimes I turn, there’s someone there, other times it’s only me
I am hanging in the balance of the reality of man
Like every sparrow falling, like every grain of sand

Copyright © 1981 by Special Rider Music

阅读次数:2,624
Pin It

评论功能关闭