分类目录归档:访谈

托马斯·温茨洛瓦访谈(访谈录)

Share on Google+

◎访谈∕斯蒂恩·卡隆 译∕牛遁之

把外国诗歌翻译成立陶宛语,这是我的使命。在苏联时期,立陶宛是相当孤立的。我们对国际诗歌知之甚少,对十九世纪诗歌略知一二,知道莎士比亚,荷马,奥维德,但对新诗却所知甚少。所以,我力求让立陶宛人了解现代诗歌。 继续阅读 托马斯·温茨洛瓦访谈(访谈录)

阅读次数:26,533

苟红冰、阿钟:作为背景的中国政治文化(访谈录之一)

Share on Google+

◎ 苟红冰 阿钟

这是始于2010年12月9日对艺术家苟红冰所做的系列访谈中的一篇。这个系列访谈以艺术问题为核心,并涉及文化、政治文化,其中尤以毛式政治文化为重点进行了广泛探讨。本文在整理成文的过程中,被访者本人作了多处修改和补充。特此说明。——阿钟 继续阅读 苟红冰、阿钟:作为背景的中国政治文化(访谈录之一)

阅读次数:13,339

里纪:做大哥的人——戴之访谈录(访谈录)

Share on Google+

◎里纪

一、“朋友们都死了”

92年、或93年时,我写过一篇文章叫“朋友们都死了”。当时,我自己已经不写作了,但是,我感觉到一种孤独,想起过去大家在一起搞文学,轰轰烈烈的,现在全都烟消云散了。 继续阅读 里纪:做大哥的人——戴之访谈录(访谈录)

阅读次数:13,780

哈金、贝岭:文学中的流亡传统与移民经验(访谈录·下)

Share on Google+

◎哈金 贝岭

五、英语作为创作语言的难度

贝:一个有趣的发现,“敢”用英文或法文写书的华人作家,他(她)们大都有一位母语是英文或法文的丈夫、妻子或情人,那几乎是守着英文或法文的活字典。 继续阅读 哈金、贝岭:文学中的流亡传统与移民经验(访谈录·下)

阅读次数:14,104

追忆苏珊──史蒂夫·瓦瑟曼访谈录

Share on Google+

◎贝岭、明迪

这一访谈是在南加州巴沙迪那(Pasadena)芮兹·卡尔顿酒店(Ritz-Carleton Hotel)内进行的,这是一家西班牙建筑风格的旅馆,时间是2005年5月底一个不太热的夜晚。借用旅馆的会客厅见面,是因为此处离瓦瑟曼的住宅很近,而且十分安静,适于回忆和沉浸于回忆之中。 继续阅读 追忆苏珊──史蒂夫·瓦瑟曼访谈录

阅读次数:14,175

缇娅·彼得森:一个激进性别活动家的肖像(访谈录)

Share on Google+

◎缇娅·彼得森(Thea Pedersen)
京不特 译

(2000年2月8日,丹麦笔会颁发首届丹麦笔会海贝尔奖(P.A. Heiberg Pris)。海贝尔奖的命名是依据于在1800年因为写作而被驱逐出境的丹麦作家和批评家海贝尔的名字。 继续阅读 缇娅·彼得森:一个激进性别活动家的肖像(访谈录)

阅读次数:13,948