标签归档:雪迪

雪迪:六月的雪,飘落在它处

Share on Google+

——雪迪访谈录

怀昭(译)

【编按】雪迪,1957年出生于北京。著有三卷文集和一本当代中国诗歌评论。他的作品还被翻译成英文,出版过Across Borders, An Ordinary Day, Another Kind of Tenderness和 Heart into Soil等书,以及袖珍本诗集Forgive, Cat’s Eye in a Splintered Mirror, Circumstances Flames。雪迪曾两度获得人权观察(Human Rights Watch)赞助的赫尔曼/哈米特奖(the Hellman/Hammett Award),他也是兰南基金会(Lannan Foundation)奖学金的获得者。目前他供职于布朗大学。本文编译自2012年美国布朗大学”中国年口述历史计划”的一次访谈。 继续阅读 雪迪:六月的雪,飘落在它处

阅读次数:72,170

雪迪:在Manasota Key面对大海(外一首)

Share on Google+

◎ 雪迪

白沙滩,绿蒿草;那只
灰鹳,总是站在一幢
临水的木板翘起的屋顶上
七月和八月之间的暴雨
惹得大海动怒。深水的
心胸突然变得狭窄
把更多的水向外推
水在推搡中形成巨浪
比小心眼的人拧,一排
一排,吼叫着扑到岸上 继续阅读 雪迪:在Manasota Key面对大海(外一首)

阅读次数:17,373

雪迪:流亡与诗歌创作(演讲稿)

Share on Google+

◎雪迪

到美国后诗风的变化,和与在中国写作的基本的不同处

生活环境的突然变化造成内心的一片空白。在可以自由写作的环境中,由于失去那种熟悉的创作环境,失去说自己的语言的环境,朋友们在一夜之间突然消失;曾经压制自己创作的政府突然位于那么遥远的地方;曾经有过的推动创作的力量突然消失。 继续阅读 雪迪:流亡与诗歌创作(演讲稿)

阅读次数:13,463