秦耕:看一份判决书如何践踏法律

——评汕头市某区基层乡镇法庭的一份判决书
                                 秦耕
     一、 案情简单  背景复杂

    汕头人王某向汕头某区基层法院下属的一个乡镇法庭起诉上海某公司(以下简称“上海公司”)合同违约,要求赔偿违约金500万元。这本来是一个十分简单的案件,但王某在向法院提交《起诉状》时,一口气罗列了5名案外人为本案无独立请求权的第三人(以下简称“第三人”),这5名案外人包括两家海南的公司法人和3名自然人,其诉讼请求包括两项,1、要求上海公司赔偿违约金500万,2、要求5名第三人承担连带责任替上海公司向其赔偿500万。
    在这个看似简单的案件背后,有一个较为复杂的事实背景。王某2001年与上海公司签定承包合同,承揽上海公司专利产品在全国8个省区的销售推广业务,并承担该区域市场的管理工作。见有利可图,2002年底,王某停止了上海公司的业务,同时以他人名义在汕头也设立了一家公司(以下简称“汕头公司”),生产与上海公司专利产品基本相同的产品,公开实施专利侵权行为,王为汕头公司实际控制人,王之所以不以自己的正式身份出面设立汕头公司,就是为了规避承包合同中约定的赔偿500万的专利侵权责任。
    2005年11月,上海公司的股东之一,海南某公司以其持有的发明专利为依据,请求海南省知识产权局处理汕头公司的专利侵权行为。在该专利侵权案件处理过程中,汕头公司紧急向国家知识产权局申请海南公司的发明专利无效,并以此为由要求海南省知识产权局中止专利侵权案件处理,海南省知识产权局以涉案专利为发明专利,是经过实质审查后才授权的,且该专利此前已经被他人先后两次申请无效、国家知识产权局均已作为维持专利继续有效的决定,其权利状态相对稳定,因此驳回其中止案件请求。在这种情况下,王某又紧急在汕头提起合同违约案诉讼,并再次以该合同违约案与专利侵权案有关为由,要求海南方面中止侵权案处理,海南省知识产权局再次驳回其中止案件请求,并于2006年3月14日做出侵权认定,要求汕头公司立即停止一切侵权行为。
    王某起诉上海公司合同违约所依据的事实是该公司2002年2月发布的一份文件,该文件宣布取消全国“未完成代理销售任务的独家代理商的代理权”。王某把5名案外人列为本案第三人,依据的事实是其中4名为上海公司的股东或曾为上海公司股东。王在《起诉状》中声称该4名股东或未能足额向上海公司交付其出资,或非法从上海公司股东手中受让取得了专利权。

    二、 王某舞剑  意在沛公

    如前所述,王某提起对上海公司合同违约诉讼案的本意,在于对抗他人对其的专利侵权指控。因为他在长达4年期间内,并未追究上海公司“取消代理”的行为,而上海公司在长达4年的期间内也未追究王某的专利侵权行为,双方相安无事。因此,本案表面上王某以上海公司为被告,实际上剑锋所指另有其人。这个“其人”,就是本案的5名案外人,王某在《起诉状》中以第三人相列,将他们强行拉入他精心设计的诉讼中来。
    上海公司与汕头公司为何长期和平相处互不追究,以及王某在4年后向法院提起诉讼的时效问题,此处不作赘述了。另外需要说明的是,上海公司的大股东中国飞天集团,即中国股市上搞跨三家上市公司、爆出16亿资金黑幕、赌博输掉8亿、成为媒体关注热点的“飞天系”。飞天系长期拖欠上海公司的另一股东——即海南公司巨额债务不能偿还,最后被迫以其控制的上海公司的全部实体资产清偿了所欠债务,导致上海公司资产缩水,丧失经营能力,其市场业务全部由海南公司承接。王某明知上海公司这时已没有赔偿500万的能力,于是才在诉讼中明告上海,意在海南,精心设计了其诉讼策略。另外,海南公司当初以实用新型专利作价入资上海,并未以发明专利作价入资,现已将发明专利经法定程序合法转让他人。王在诉讼中称该发明专利本应入资上海,现在转让他人属非法行为,从而暴露了其真正的诉讼目的,在于将该发明专利判归上海所有,在胜诉后再以该发明专利为执行财产标的,最后将该专利收归王某囊中。至此,王某才能真正实现其诉讼意图,达到彻底摆脱被指控专利侵权、面临被查封关门的困境的目的。
    这就是王某像编织一出大戏一样设计这个诉讼案件的全部图谋。
    那么法律能否帮助王某实现这个美丽的梦想?

    三、 乡镇法庭  梦想剧场

    王某在诉讼中所设计的这个意图,像《渔夫和金鱼》的故事里那个渔夫之妻的梦想一样不可能实现。法律不能帮助他,但这个乡镇法庭也许可以。因为法律虽然是国家立法机关制定的,但如何具体适用,则是这个基层法庭自己的事情。可以说这个法庭在案件诉讼过程中,成为王某的“小金鱼”了,王某需要什么,它就能够提供为他什么。面对这样一个法律关系复杂、案件事实错综的疑难案件,汕头某区乡镇法庭究竟是如何处理的?
    某区法院乡镇法庭在请示汕头市中院后,于2005年12月立案受理王某的起诉,于2006年5月29日开庭审理,于2006年6月5日做出其一审判决:1、上海公司在判决生效后3日内向王某赔偿500万;2、海南公司在判决生效后3日内在其出资不实的范围内承担向王某赔偿450万的责任;3、海南另外一家公司在判决生效后3日内将从海南公司取得的专利归还上海公司。这个判决在一审程序、事实认定和法律适用方面存在一系列严重违法问题。
    1、希奇古怪的诉讼主体地位:王某起诉上海公司合同违约,却在《起诉状》中将5名案外人列为“第三人”。根据《民事诉讼法》的规定,第三人是根据法院通知或自己申请而参加原、被告争议的诉讼的。王某如果要对5名案外人提出诉讼请求,只能把该5人也一并列为被告,而被告与原告在诉讼中的平等地位,可以使被告在诉讼对抗中行使一系列法定诉讼权利。这个乡镇法庭本应依法纠正王某对法律的无知所造成的这个常识错误,或依法驳回其对5名案外人的起诉,但该法庭居然违法受理并予以立案。后来的事实证明,这不是王的无知,也不是法庭的疏忽大意。王故意违法把5名案外人作为第三人罗列,有其深刻用意,就是要为保证案件按照其设计的思路顺利审理埋下伏笔。果然,在诉讼进行中,第三人先后提出多项请求,法庭均以“第三人无权提出”一口驳回了。故意玩弄这种以“第三人地位”立案,却以“被告地位”做出判决的把戏,严重剥夺、妨碍了当事人的合法诉讼权利
    2、法院级别管辖违法:王某向上海公司提出的是500万巨额赔偿,根据最高人民法院1999年8月《经最高人民法院批准各高级人民法院辖区内各级人民法院受理
第一审民事、经济纠纷案件级别管辖标准》关于广东省高级人民法院辖区内各级人民法院受理第一审民事、经济纠纷案件级别管辖标准的规定,汕头市所辖基层法院管辖争议标的金额为200万元以下的案件,高于上列标准50%以内的案件,经中级法院批准,基层法院可以作为第一审案件受理;高于上列所定标准50%以上的案件,中级法院不得交由基层法院作第一审案件受理。由此可见,某区的基层法庭对本案无管辖权。此前故意把5名案外人诉讼地位降低为第三人,就是要预先防止他们以被告身份提出管辖权异议申请,因为第三人无权就案件管辖权提出异议,从而违法强行行使了对本案的管辖权。更有深意的是,王某精心设计将本案一审由基层区级法院管辖,其另外一个重要伏笔显然是,将来案件的二审法院还出不了他的地盘。王某难道就没有想到,违法敲打如意算盘,难道不担心因此留下法律漏洞导致相反的后果?
    3、两诉合审严重违法:法院将王某向案外人提起的“连带给付之诉”予以受理并将之与王某对上海公司提起的“给付之诉”合并审理明显违法。王某向5名案外人提出了连带给付请求,但这些案外人居然不是被告,这让所有熟悉法律的人都会笑歪嘴巴,但更令人吃惊的是,这个乡镇法庭还将这个严重背离法律常识的诉讼请求与原被告之间的诉讼请求作为同一案件受理、审理、并做出判决。给付之诉是原告请求法院判令被告履行一定民事义务之诉。在本案中,王某在其诉状中提出了两个明确的诉讼请求,即对上海公司提起的“给付之诉”及对5名案外人提起的“连带给付之诉”。根据《民事诉讼法》第108条的规定,提起诉讼必须有明确的被告,而王某对5名案外人提起的连带给付之诉中,却将他们列为第三人,致使该诉在起诉时没有明确的被告。既然该诉没有明确被告,某区法院的乡镇法庭对该诉理应裁定不予受理。然而他们并未纠正王某的错误诉讼行为,还违法将该诉与原告对上海公司提起的给付之诉作为共同诉讼合并审理。同一原告对两个以上连带债务人提起的诉讼为必要共同诉讼,最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》若干问题的意见第53条、第55条均规定连带责任人为共同诉讼人,难道该法庭真的连这一简单的诉讼法基本原理都不懂吗?为了刻意降低当事人的诉讼地位,竟然到了如此罔顾法律的荒唐地步。      
    王某如果要向上海公司的股东主张权利,也只能以“代位权”诉讼的方式,在该公司无力清偿债务时,向其股东所在地法院提起代位权诉讼。由此可知该乡镇法庭对本案的强行管辖违反了多项法律规定,在5月29日的庭审过程中,当事人反复提出质疑,该法庭拒不回答,只顾埋头继续强行审理。
    4、法院级别管辖再次违法:涉及专利纠纷的案件依法只能由中级以上人民法院管辖,但该法庭违反级别管辖的法律规定,违法行使了审判权。王某在本案中本来只能对上海公司提出赔偿请求,对于上海公司与海南公司、以及海南公司与另一海南公司之间处分专利权的行为无资格提出任何诉讼主张,如果提出了专利权归属问题,那么该诉讼作为涉及专利纠纷的案件,也依法必须由专权人所在地中级以上人民法院管辖,而汕头市某区的一个基层法庭居然受理该诉讼请求,该管辖行为既违反了级别管辖,同时还违反了属地管辖。但该法庭不但违法管辖,还对专利权的归属作出了大胆判决,不能不说这个基层法庭勇气可嘉,为中国基层乡镇法庭自我膨胀、自创审权、违法审判专利纠纷案件开创了一个先例。
    5、认定上海公司违约的事实严重错误:上海公司2002年2月25日发文件未针对特定人,其明确取消的是“未完成任务的代理商的独家代理权”,王某与上海公司签定的是内部承包合同,不在取消之列,王某自己也举证说明自己完成任务了,这更证明王某的承包合同不在被取消之列,法院也已经采信了王出色完成任务的证据。但法院在案件审理过程中,违法把“承包合同”刻意、人为、牵强的解释为“代理合同”,还做出其代理权已经被上海公司单方取消的错误事实认定。而这一错误事实认定,是本案得以成立和判决的逻辑前提。换言之,本案的违法审理和全部诉讼行为以及判决结果,都建立在这个错误的事实认定之上,该法庭像在沙滩上建楼一样建立了自己的审判结论。
  6、认定发明专利入资上海公司的事实错误:海南公司当初参与设立上海公司时以其实用新型专利作价1050万入资,从未将其持有的发明专利一并作价入资。对这一基本事实,本案被告上海公司以及该公司现在股东并无任何异议,而且有大量证据可以证实以上事实。王某对此无权提出任何异议,即便王某提出,法院也不应将此作为审理范围,而且审理本案的法庭也不具备审理这一问题的权限,在该专利权权属归属明确、程序合法的情况下,法院更无权对专利权归属做出裁判。但该法庭违反多项法律规定,单方采信王某的部分证据,错误认定了海南公司当初以发明专利作价入资,并且在本案被告缺席、原告也未提出该项诉讼主张的情况下,主动“热情判决”将该专利赠送给并未出庭的被告。
  7、实体判决适用法律错误:根据相关法律规定,假设案外人当初在设立上海公司时确实未能足额出资,其法律后果也只是向上海公司补足其出资、并向其他股东承担违约责任,法律并无任何规定未足额出资的股东要对公司的债务承担连带责任。在本案中,相关股东已经足额出资,不存在出资不足的问题,更不存在要对王某承担连带责任的问题,但法院在毫无法律依据的情况下,完全按照原告的请求违法做出判决。
    8、超越原告诉讼请求范围违法判决:法院在民事诉讼中的地位一般是消极的,即仅针对原告的诉讼请求进行审理并做出判决,原告未提出的请求,法院一般不能主动裁判。原告不提出某项请求原因可能是多方面的,或者当事人为了节约诉讼费用,或出于某种原因暂时不愿意主张该项权利,或因为该请求不在某一法院的管辖范围等,像涉及专利权归属纠纷的案件,就显然不在本案审理法院的属地管辖范围和级别管辖范围。按照当事人意思自治原则,民事权利应由当事人自己处分。王某在本案中提出的,是两个给付之诉,本来未把专利权归属作为诉讼请求提出,王某也无权提出该请求。王某只是在证明海南公司出资不实的事实时,在陈述中发表了自己的看法,认为该项发明专利应该是海南公司的出资,是属于上海公司的财产。尤其在本案被告缺席、未对王某的看法表示任何态度的情况下,法院竟然大胆包揽、明确判决该专利权归属上海公司,十为荒谬!
    一份荒谬判决书的出台,其审判过程必然伴随一系列对法律的扭曲和践踏,其后果是对社会公正和法律权威的严重伤害。至于该法院到底是出于对法律的无知,还是其他原因,我这里就不便猜测了。

                     &nb
sp;        2006-6-11

Stick Out Your Tongue

Ma Jian fled to Tibet from China in 1985. Stories of his ... "Stick Out Your Tongue" by Ma Jian; translated by Flora Drew

Stick Out Your Tongue

By Ma Jian; translated by Flora Drew

FARRAR, STRAUS & GIROUX; 93 PAGES; $16


Debunking the cliche of Tibet as a Shangri-la has itself become something of a cliche. By now, most readers who care about this troubled place surely understand that it is not — and never was — a Hollywood paradise of magical beings. But if Tibet is not nirvana, what is it? It’s been closed to foreigners for most of its history and closely guarded by the occupying Chinese government since 1951, so most Americans have little prospect of either visiting Tibet or speaking to someone who has seen it firsthand.

Fortunately for us, there are writers such as Ma Jian, the Chinese Buddhist poet, photographer, painter and longtime dissident, now living in Britain. After years of evading the Communist authorities in China, he decided in 1985 to flee to Tibet, “the most distant and remote place that I could imagine.” His travels there, often only lightly fictionalized, form the basis of “Stick Out Your Tongue,” a thin volume of poignant, often shocking stories published in 1987, denounced and banned in China and now available in English for the first time.

Jian’s sharply polished prose captures the sense of wonderment he felt on first encountering the Forbidden Land as a young man two decades ago:

“Our bus ground to the top of the five-thousand-metre Kambala Pass. Behind us, a few army trucks were still struggling up the foothills. As the last clouds tore from the rocks and prayer stones on the summit and slipped down the gullies, Yamdrok Lake came into view. When the surface of the lake mirrored the blue sky and plunged the distant snow peaks head-first into the water, I was filled with a sudden longing to take someone in my arms. This was the mountain road to Central Tibet.”

Such picture-perfect descriptions are sprinkled throughout the book; later we watch at dusk “as the sun turned red, wisps of white cloud drifted towards the horizon” and see “the goddess mountains Everest and Shishapangma … draped in silver robes, lifting their heads to the sky as though they were yearning to return home.” And, as expected, Tibet’s unique strain of Buddhism is a constant companion, with devotees circling Jokhang Temple in Lhasa “in a continual stream, spinning prayer wheels, praying for an end to their sufferig in this life and a prosperous rebirth in the next” and a pilgrim “on his way to the Gangdise Mountains … to wash his sins away in the sacred waters of Lake Mansarobar.”

But Jian’s Tibet is not all breathtaking landscapes and charming peasants. In fact, “Stick Out Your Tongue” packs about as much misery and hardship into a hundred pages as you are likely to find in any recent fiction. There are gruesome violence and staggering poverty, a miserable lack of medical care, even the deeply disturbing ritual rape of a young girl. Jian provides many matter-of-fact accounts of how easily death can come in Tibet’s desolate plateaus, such as a one-liner about a nomadic family moving camp during a drought whose youngest daughter had simply “fallen into a ditch and died while riding her yak up this hill.”

There is a “Dharma Bums” quality to Jian’s work. His honesty and informality also flowed through his popular 2001 travel memoir, “Red Dust,” a longer nonfiction book describing his several years of travel across China and into Tibet. (Readers of the earlier work may recognize several anecdotes here, and the story “The Woman and the Blue Sky” appears in both books with only minor alterations.) The last story in the new collection, fittingly titled “The Final Initiation,” describes the early life of an incarnation of a “living Buddha,” identified as such at the age of 9 days in a “shack built of mud and straw bricks” where “light from the butter lamp shone on the frayed cloth of her mother’s apron.” Jian recounts the tale with a cool historical detachment, but then ends it abruptly with something closer to a classified ad, offering up a macabre artifact he purchased at a nearby market: “If anyone would like to buy it from me, just get in touch. I’ll accept any offer, as long as it covers the cost of my travels to the north-east.”

Although he has lived in exile for many years, Jian tries to show how differently most people in China view Tibet. In his thoughtful afterward to these moving, difficult stories, he explains that “for them, it is not a mystical Shangri-La, but a barren outpost of the great Chinese empire.” On the surface, nothing here would be likely to change their minds. The Tibet that unfolds in these pages is a cruel and primitive place, and Jian insists that “Tibetans can be as corrupt and brutal as the rest of us.” But for all that, this book is not at all an apologia for the Chinese occupation. On the contrary, Jian readily acknowledges the Tibetans killed through “political persecution, imprisonment, torture and famine” and hopes that a separation from China can be achieved “soon, before any more of Tibet’s unique language, culture and way of life are lost for ever.”

In the end, Jian means no insult by showing us the messy reality of the Tibet he encountered as a self-described “Chinese drifter” on the lam in the mid-’80s. Tibetans, after all, deserve to be seen as actual people, not mere spiritual symbols or political pawns. “To idealise them,” Jian wisely counsels toward the end of his unflinching portrait, “is to deny them their humanity.”

Dan Zigmond is Menlo Park writer. He recently contributed to “You Are Not Here and Other Works of Buddhist Fiction” (Wisdom Publications, 2006).

Jung Chang

Jung Chang

Writer, 54, London

Interview by Jonathan Heawood
Sunday June 11, 2006

I’ve always wanted to be a writer. When I was growing up I would observe the clouds in the sky and make up stories to myself, but in Mao’s China most writers were persecuted, and even writing privately was dangerous.

When I was 16 I wrote my first poem. My father’s tormentors came to the flat and I had to rush to the toilet to flush my poem away. We were told that Mao’s China was paradise, but afterwards I lay in bed and thought for the first time: if this is paradise, where, then, is hell?

I was exiled to the edge of the Himalayas, and worked as a peasant and a barefoot doctor, an electrician, a steelworker. When I was spreading manure in the paddy fields I would always be writing long passages in my head or short poems in the Chinese classical style.

My father was one of the few who stood up to Mao. He was tortured, imprisoned and driven insane. My mother was under tremendous pressure to denounce my father. She was subject to over 100 ghastly denunciation meetings, made to kneel on broken glass, and paraded in the streets, where children spat and threw stones at her. She survived, and she still lives in China.

When I came to Britain in 1978 I had the freedom to write, but at that moment I suddenly lost my urge to, because to write would mean to turn inwards and look at my past, and I didn’t want to look at the past; it was extremely painful to me.

When I first arrived at Heathrow I nearly walked into the men’s toilet. I had no idea the figure on the door wearing trousers was supposed to be a man. In the cultural revolution women were not supposed to wear skirts, and the man in front of me had long hair, so I followed him in.

One of my first impressions was that England was wonderfully classless compared with China. When I was beginning to do my doctorate at the University of York, my supervisor asked to see my thesis, and I said, ‘What are you talking about, I haven’t written it yet.’ He said, ‘But you already have all the conclusions.’ This single remark untied the knot that a totalitarian educational system had fastened in my brain. In China we were always told to write from the basis of what Mao said, or Marxist theories. An open mind was so hard to come by.

In 1988 my mother came to Britain and for the first time she told me the story of her life. She stayed for six months and talked every day. When she left for China she left me 60 hours of tape recordings and I started writing Wild Swans. My mother wanted me to understand her, and was helping me to fulfil my dreams of becoming a writer.

When I was researching Mao I interviewed Imelda Marcos. My husband asked her if she had found one western man who understood her, and she said only one man – Richard Nixon.

Mao is very strictly banned in China. When the Economist magazine carried a review of our book, those copies on sale in big hotels had the review physically torn out of the magazine.

Ken Livingstone said Mao had got rid of footbinding, and that that was enough to justify the Mao era. But Mao didn’t get rid of footbinding; and nothing justifies 70 million deaths.

I miss China more now than when I first came. I feel for Chinese people and feel very hppy when I go to China. People are beginning to have happy lives, and I see flowers. I saw the tea house which had been closed by pupils from my school reopened after nearly 20 years – and I felt indescribable joy at seeing all these little changes, people’s lives becoming better.

The day that Mao’s portrait is taken off Tiananmen Square will be the day that China truly becomes a wonderful place.

· Jung Chang’s Mao: The Unknown Story is published by Vintage, priced £15

A century of slaughter

A century of slaughter

From the trenches to the Holocaust and Rwanda, Niall Ferguson has sought challenging new explanations for world conflict, Allan Mallinson says

The War of the World
by Niall Ferguson

Allen Lane, £25; 816pp

HISTORIANS ALWAYS YEARN for closure, a date when their narratives can end, says Niall Ferguson in the introduction to his latest heavyweight work of narrative and analytical history, an examination of why the 20th century was the bloodiest yet.

In so yearning, historians also appear to want to package their history in marketable chunks. But does a century possess inherent significance? In fairness, although his book The War of the World is a tie-in with a coming Channel 4 series, Ferguson does not labour the matter. The popular historian also needs an arresting title for his book. Again, the author does not flog over much the H. G. Wells connection. But a television tie-in undoubtedly colours a book, even if it does not shape it. The pity, however, would be to see and perhaps dismiss The War of the World as a mere pendant to populist TV history. On the contrary, here is a work of originality and depth, history at its most challenging and controversial.



Why was the 20th century so violent, and why did its worst excesses occur in the early 1940s and in Central and Eastern Europe, Manchuria and Korea? Fergusons answer is ethnic conflict, economics and empires in decline. On the face of it, nothing new, but he digs deep into the foundations of received notions and comes to rather different conclusions from the usual. German anti-Semitism, for instance, was an extreme case of a general (though not universal) phenomenon. The principal distinguishing feature of the Holocaust was not its goal of annihilation but the fact that it was carried out by a regime which had at its disposal all the resources of an industrialised economy and an educated society.

It was the application of the nation-state model to Central and Eastern Europe, a complex patchwork of pales and diasporas, that increased the potential for conflict, these regions becoming the most lethal of the killing spaces of the 20th century. His exploration of race, both its scientific reality and its place in national myth, is a fascinating multidisciplinary analysis.

But why, if ethnic antagonism has been a constant of the human condition, has extreme violence occurred only at certain times? The answer, Ferguson says, is that ethnic conflict is correlated with economic factors. But again he suggests a rather different interpretation: it is not enough to look for times of economic crisis when trying to explain instability, for rapid growth in output and incomes can be just as destabilising as rapid contraction. It is, therefore, to economic volatility, that we must look  these violent punctuations having a bigger impact than long-running structural trend in prices and output.

But 20th-century violence, he maintains, is unintelligible if it not seen in its imperial context: the decline and fall of large multi-ethnic empires dominated the world in 1900. Nearly all the principal combatants in both world wars were empires or would-be empires. One of the reasons for this was again economic: economies of scale were available to an empire, as opposed to the nation state, in raising large armies and paying for them.

He points out that two of the greatest battles of the century — Stalingrad and El Alamein — were fought by “multi-ethnic forces under imperial banners”. Another reason was geographical: the points of contact between empires, the borderlands and buffer zones, or “the zones of strategic rivalry they compete to control”, see more violence than the imperial heartlands.

What Ferguson calls “the fatal triangle”, the territory between the Baltic, the Balkans and the Black Sea, was a vast killing space not just because it was ethnically mixed but because it was the junction of the imperia of the Hohenzollerns, Habsburgs, Romanovs and Ottomans. Manchuria and Korea occupied a similar position in the Far East, and with the rise in the critical importance of oil, so increasingly have the Gulf and the Near East.

The “ebbs and flows of international commercial integration” are closely associated with the rise and fall of empires, with war more prevalent at the beginning, and especially the end, of an empire’s existence. Twentieth-century empires were “exceptional in their capacity for dealing out death and destruction” because of “unprecedented degrees of centralised power, economic control and social homogeneity to which they aspired”. Indeed, they inherited from the 19th-century nation builders “an insatiable appetite for uniformity; in that sense they were more like empire-states than empires in the old sense”.

Perhaps most radically, Ferguson concludes that to see the 20th century as the triumph of the West, or the “American Century”, with its long, irreversible glide into liberal democratic capitalism (vide Francis Fukuyama’s “the end of history”), is “fundamentally to misread the trajectory of the past hundred years”.

What he sees is a reorientation of the world towards the East, which redresses a balance between West and East that had been lost in the four centuries after 1500. “No historian of the 20th century can afford to overlook this huge — and ongoing — secular shift,” he warns. If his reading of, in the words of the book’s subtitle, The Age of Hatred, is true, no one, not just the historian, can afford to overlook it.

余杰家中收到电话骚扰

 

【2006年6月11日狱委讯】继李昌平和孙文广收到电话骚扰之后,6月9日上午,余杰家中也受到电话骚扰,每隔1分钟电话即响起,一般只响一至两声便中断。此骚扰一直持续了将近四个小时。

通过来电显示,该骚扰电话来自手机13791048154。该手机号码与骚扰李、孙两位的号码的前面七位数字全部相同,估计为同一人所为。

 

越南女兵战地日记25年失而复得成畅销书

越战时期一位北越女军医在前线所撰写的日记在失踪长达25年之后,去年奇迹般地由美国退伍军人怀赫斯特交还给她的家人。据香港大公报报道,最近,这本日记成了全球畅销书,多个国家正在争购它的翻译出版权与电视节目改编权。

越南女军医唐翠沉(Dang Thuy Tram),是一个富裕的医生家庭的女儿。一九六七年从医学院毕业后,她自愿加入北越军队,在越南中部战场广义省的一家野战医院工作。她的日记是从一九六七年四月开始,记录了她加入军队三十六个月里心理和生理上的紧张疲累,如何治疗伤兵;如何为了逃避美军的狙击五次拆除又重建手术室;曾经躲在地下碉堡而几乎被憋死的惊心动魄场面。

在军医院服务三年多之后,唐翠沉于一九七○年六月死于美军一次攻击,年仅27岁。这本日记在唐翠沉死后,被当时担任美军情报官怀赫斯特拾获,怀赫斯特将其保存了下来并带回美国保存卅多年。去年,怀赫斯特终于找到唐翠沉在越南的家属。

去年,日记首先在越南的报纸连载。许多读者看了之后都剪报保存,并在亲友之间传阅。日记后来付印成书,首印30万本,并迅速成为越南的头号畅销书。

唐翠沉的笔下充满感情,她在其中一篇写道:往后,如果能在美丽阳光跟社会主义灿烂花朵下存活,须谨记那些为共同目标流血的人所付出的牺牲。

死前两天,唐翠沉在日记中吐露她疲惫的心灵,及如何渴望母亲那只抚慰我的手。她写道:“在我如此孤寂的时刻,请来我眼前握着我的手。爱我,并给予我步向艰险前程的力量。”但日记在此嘎然而止,之后只留下一页页空白。

日记中,唐翠沉也不时表露她身为一名军医的无力感。“昨天,一名受重伤的廿一岁军人呼喊我名字,希望我能帮助他。但我无能为力。我望着他死在我那双一无是处的手中,我眼泪不禁流了下来。”另篇日记,唐翠沉则以愤恨心情描述她对战争中失去朋友之感受,战争,不会管任何人的死或活。

一位现年38岁的越南女读者表示很崇拜唐翠沉,她说:“我们这个世代没有机会活在那种情境中。而这本日记是真实的,这才是有意思之处。”

英女作家夺英国奖金最高奖项橘子小说奖

  英国年轻女作家扎迪.史密斯(Zadie Smith)6日以作品《On Beauty》(论美)赢得英国橘子奖(Orange Prize)。橘子奖是世上奖金最高的文学奖之一,凡女性作家以英文出版的作品均可角逐。

   据报道,颁奖典礼在英国伦敦的皇家法庭举行。30岁的史密斯领奖时激动地说:“我简直不敢相信,我把入围作品读遍了,全是一时之选。”曾入围去年英国布克奖的《On Beauty》是史密斯的第三本小说,她可获得3万英镑奖金。橘子小说奖评审团主席马莎‧基尔妮称许这本小说“人物性格描绘出色,铺陈情节的技巧高超却不矫揉造作”。《On Beauty》以美国某所长春藤名校为背景,叙述学术圈两个家庭的故事。史密斯说过这本小说的情节、文字风格皆师法20世纪英国知名作家福斯特的小说《此情可问天》。生长于伦敦、有一半牙买加血统的史密斯2000年以处女作、小说《White Teeth》(白牙)扬名文坛,曾入围橘子奖。美国《时代》周刊在5月初评选出的2006年度全球最具影响力的100位名人中,扎迪‧史密斯击败英国首相贝理雅等人,成为唯一上榜的英国人。

罗琳获选英国最伟大在世作家

        法新社报道,畅销书“哈利波特”作者罗琳今天被票选为英国最伟大的在世作家,击败重量级文豪如鲁西迪,以及去年诺贝尔文学奖得主剧作家品特等名家。
  
  由“Book杂志”举行的民意测验显示,罗琳的票数比排行榜上名列第二的奇幻小说作家普莱契多三倍。其次是“布克奖”得主麦克伊旺.鲁西迪及日裔英国作家石黑一雄。鲁西迪是一九八八年“魔鬼诗篇”的作者。
  
  “Book杂志”编辑奇妮说:“这项调查可以提供一个很好的观察,让我们了解到英国大众认为怎样的作家可称得上‘伟大’。”

  罗琳的“哈利波特”系列已出版到第六集,书迷们正引颈盼望最后一集、也就是第七集的出炉。
  
  前六集在全球的销售量超过三亿本,并且被翻译成六十三种语言。其中前四集也已被改编为电影上映,部部卖座。
法新社”报道,畅销书“哈利波特”作者罗琳今天被票选为英国最伟大的在世作家,击败重量级文豪如鲁西迪,以及去年诺贝尔文学奖得主剧作家品特等名家。
  
  由“Book杂志”举行的民意测验显示,罗琳的票数比排行榜上名列第二的奇幻小说作家普莱契多三倍。其次是“布克奖”得主麦克伊旺.鲁西迪及日裔英国作家石黑一雄。鲁西迪是一九八八年“魔鬼诗篇”的作者。
  
  “Book杂志”编辑奇妮说:“这项调查可以提供一个很好的观察,让我们了解到英国大众认为怎样的作家可称得上‘伟大’。”

  罗琳的“哈利波特”系列已出版到第六集,书迷们正引颈盼望最后一集、也就是第七集的出炉。
  
  前六集在全球的销售量超过三亿本,并且被翻译成六十三种语言。其中前四集也已被改编为电影上映,部部卖座。

谢有顺:文学批评应“挟着风暴和闪电”

  已经有太多的人对批评表示出了不满。虽然,批评作为一种事业,一直不缺乏为之努力的人,但它的文学功用的日益衰微,却是不争的现实。尤其是在我们这个媒体时代,批评固有的功能正在被媒体宣传和会议发言所代替,那种微弱的、专业的批评声音,已经变得相当可疑。读者不看,作家不承认,甚至连批评家本身,一度也恍惚起来,从而忘记了自己本应履行的责任——词语的责任,变得被动、廉价而无所作为。
  看上去,批评更像是文学族类里的贱民。而真正让人痛心的是,当别人蔑视批评的时候,批评家们并没有充分地用自己的创造性劳动来捍卫批评的尊严,反而在人情、利益和复杂的文学境遇面前继续溃败,也继续着自己的无能。真正的批评不是这样的。它应该有一整套的原则、价值、梦想、生命力供我们探讨和坚持。
  什么是批评?什么是批评的生命和力量,什么是批评的障碍和敌人?相信没有人可以给出标准答案,但我还是渴望能握住一些秘密通道,得以进入批评的心脏。由此,我首先想到的是,批评这个词最初出自希腊文,意思是判断。这是一个简明而清晰的表述。然而,批评作为一种判断,在当代批评的实践中,往往面临着两个陷阱:一是批评家没有判断,或者说批评家没有自己的批评立场。这种状况在当代批评中非常普遍。许多批评家,可以对一部作品进行长篇大论,旁征博引,但他惟独在这部作品是好还是坏、是平庸还是独创这样一些要害问题上语焉不详,他拒绝下判断,批评对他来说,更多的只是自言自语式的滔滔不绝,并不触及作品的本质。这是一种最为安全的批评,既不会得罪作者,又不会使自己露怯,但同时它也是一种最为平庸的批评,因为批评家失去了判断的自信和能力。这种批评的特点是晦涩、含混、在语言上绕圈子,它与批评家最可贵的艺术直觉、思想穿透力和作出判断的勇气等品质无关。这样的批评有什么用呢?一个批评家,如果不敢在第一时间作出判断,如果不能在新的艺术还处于萌芽状态时就发现它,并对它进行理论上的恰当定位,那它的劳动就不可能得到足够的尊重,它的价值也值得怀疑;二是在判断这个意思的理解上,一些批评家把它夸大和扭曲了,使得它不再是美学判断和精神判断,而是有点法律意义上的宣判意味,甚至有的时候还把它当作“定罪”的同义词来使用。比起前者的拒绝判断,这属于一种过度判断,走的是另一个极端。这样的例子也并不鲜见。批评界许多专断、粗暴、横扫一切、大批判式的语言暴力,均是这方面的典范。美学判断一旦演变成了严厉的道德审判,我想,那还不如不要判断。——因为它大大超出了文学批评的范畴。
  对于批评中这种过度判断的警惕,令我想起米歇尔·福柯说过的一段话:“我忍不住梦想一种批评,这种批评不会努力去评判,而是给一部作品、一本书、一个句子、一种思想带来生命;它把火点燃,观察青草的生长,聆听风的声音,在微风中接住海面的泡沫,再把它揉碎。它增加存在的符号,而不是去评判;它召唤这些存在的符号,把它们从沉睡中唤醒。也许有时候它也把它们创造出来——那样会更好。下判决的那种批评令我昏昏欲睡。我喜欢批评能迸发出想象的火花。它不应该是穿着红袍的君主。它应该挟着风暴和闪电。”这真是精彩的表述,可以说,它几乎包含了一切优秀批评所需要的元素:生命、点燃、观察、聆听、召唤、存在的符号、唤醒、创造、想象的火花、风暴和闪电……还有比这更动人的批评吗?
  如果以这样的批评作为标准,那我们就会知道,批评不应是作品的附庸,也不仅仅只有冷漠的技术分析,它应该是一种与批评家的主体有关的语言活动;在任何批评实践中,批评家都必须是一个在场者,一个有心灵体温的人,一个深邃地理解了作家和作品的对话者,一个有价值信念的人。就这点而言,我认为,批评也是一种写作,一种能“给一部作品、一本书、一个句子、一种思想带来生命”的写作。是写作,就有个性;是写作,就有私人的感受、分析、比较、判断。所以,我对那些动不动呼吁所谓客观、公正的批评的人,历来不以为然。批评既然是一种写作,不是法律,也不是标尺,就不可能是完全客观的、公正的、符合大众的普遍准则的,也不可能是“是非自有公论”,它更多的是批评家面对作品时有效的自我表达。也就是说,对于真正的批评来说,没有客观不客观、公正不公正的区别,只有是否专业、是否站在良心的立场上说话的区别。
  在文学这个复杂而隐秘的世界里,我不敢说批评家要成为写作的引导者和规范者,但是,它至少要有所发现,从而能使读者更自由地阅读和选择。这一点不容忽视。如果不强调批评是一种有主体认知和自我发现的专业活动,我们就会很容易把当下流行的、毫无个人创见的读后感式的文字当作批评,而谁都知道,真正的批评并没有这么简单。真正的批评应该在有效地阐释作品的同时,也能有效地自我阐释,以致二者之间能达成美学和存在上的双重和解。我曾经在《我们批评什么》一文中说过这样的话:“本雅明评波德莱尔,海德格尔评荷尔德林、里尔克,别林斯基评俄罗斯文学,都算是很出名的批评了,但他们决非冷漠的工匠,而是一个热情的存在主义者。他们是在借着诗人与作家,来阐释自己内心的精神图像,对美的发现,以及对未来的全部想象。他们看似在谈论别人,其实他们是与被谈论者互相阐释着。这可以说是最高的批评,因为它包含着批评家本人的生命体验与价值追问。只有这样的批评,才能有效地解释我们时代的精神,以及我们时代与其他时代的差异所在。中国批评界的缺乏,恐怕不在知识的结构上,也不在批评语言的运用上(恰恰相反的是,在这些方面中国的批评家都有很不错的表现,比如说,把西方几十年的文论一夜之间就占为己有;又比如说,当下的一些批评家写的文章,在表面看来,几乎像是一个国外的汉学家在说话,不仅使用着生硬的汉语,中间还夹杂着许多外文),批评真正的困境,在于批评家逐渐地失去了对价值的敏感,失去了对自身的心灵遭遇的敏感。简而言之,他们在精神趣味上出现了很大的问题。”
  因此,现在重提一些业已失去的批评品质是非常重要的,它可以防御批评家落入新一轮的精神腐败之中。而除了上面所说的这些,我以为,就当下的批评现状而言,批评家现在最需要恢复的品质是批判性,即精神的锋芒。我想起阿多尔诺在《美学理论》一书中的话,他认为,艺术只有“拒绝与社会的认同”,成为“社会的反论”,才能体现出它的真理价值,成为“自由的象征”。我想,这些话同样也适合于批评。当文化工业越来越威胁到写作的纯洁性,并对大众的文化需求实施越来越多的控制的时候,批评要发挥起它固有的否定与批判的力量,以澄清写作中经常出现的误解和越来越模糊的精神界限。
  福柯还有一句话说,批评就是使自然的东西陌生化,表明事物并不是如人们所相信的那样不言而喻。
  遗憾的是,这些批评品质并
没有得到普及,相反,会议发言式的、不负责任的吹捧文字却越来越多。这个时候,我认为批评应该是一种异见,批评家要敢于直言,敢于真实地面对自己的内心,敢于说出自己所看见的事实。有一个叫斯威夫特的人说:“真正的批评家就是作家各种错误的发现者和收集人。”——这话看似简单,实际上是最检验批评家的能力和勇气的。所以,这是一个做真正的批评家需要付出巨大代价的时代。在这个时代,更多的时候,批评成了一种内在的斗争——不仅是与作品斗争,也是与自己的批评良心斗争。说还是不说?怎么说?说到什么程度?等等,这些问题像专业和美学问题一样折磨着批评家。随着时间的推移,我想,这种斗争在批评界会更加强烈,因为有很多批评死结正源于此。我很喜欢的俄罗斯哲学家别尔嘉耶夫在说到自己被迫与什么作斗争时,他的回答是,“与我的洁癖,我精神和肉体的洁癖,病态的和针对任何事物的洁癖。”我在批评的写作中经常想起别尔嘉耶夫这句话,并在暗中认为,若有可能,批评家都应尽力使自己成为一个在精神上有洁癖的人,而不是随便与当下的文坛同流合污。
  这些,也许不仅是对批评的苛求,而是近似于批评的野心了。而据我的观察,好的批评家往往就是一个有野心的人。