颜敏如:一个有待澄清的疑点

 

曾在瑞士巴塞尔神学院执教数十年的Ernst Jenni是个希伯来文专家,所着「旧约希伯来文入门」嘉惠无数攻读神学的学子。Jenni提醒:有时错误的翻译看起来只是个小细节,其后续的巨大效应却不可忽视。他举例,天主经里「不要让我们陷於诱惑」一句,德文译为「Und führe uns nicht in Versuchung」(不要把我们领到诱惑,或,不要引领我们到诱惑),如果按照阿拉美原文(Aram?isch),正确译法应是「Lass uns nicht in Versuchung geraten」,这句德文正是华人天主教徒所熟悉的「不要让我们陷於诱惑」。依照Jenni的说法来看,中文的译法其实更接近原文。德文译句让人觉得,领导世人在薄冰上行走的天主,可以随时把人引领到诱惑的情境,改变译文之后立刻成了,对於世人易受诱惑的脾性,天主相当了解。

此事让我想起一个虽与翻译无关,却可能因轻忽对历史地理背景的探讨,而导致重大失误的可能例子。

两年前,一位文友在探讨反犹的文章中写道:

适逢二战五十周年,德、奥地区为检讨过失,先后播放了一系列的有关电视片,其中,有一段纪录片的情节如下:一位记者在波兰某集中营的附近,问及一个生活在当地的农村妇女对当时情况的感受。该老妇人吐露,当时大多居民完全瞭解集中营内的屠杀犹太人的情况,而后却又不经意地说:这些人命该如此,圣经里不就有「Sein Blut komme ueber uns und unsere Kinder!」的说法么?

这句话…是在如此情况下冒出来的:罗马巡抚彼拉多原无意处死耶苏,但犹太祭司长和长老却坚持要把耶苏钉十字架。於是彼拉多说:「流这义人的血,罪不在我,你们看着办吧」(「你们看着办吧」即「sehet ihr zu」,或英文「see to it yourselves」也可译为「这是你们该理解的」,而中文…却译为「你们承担吧」)。接着的下句话,根据同一中文译本为「众人都回答说,他的血归到我们,和我们的子孙身上」,而根据德文本和英文本,则是「Da, antwortete das ganze Volk und sprach: Sein Blut……」以及「And all the people answered, his blood……」,即「所有的人均回答说,他的血……」。

从整个情节看来,「他的血归到我们,和我们的子孙身上」似可理解为「他的血债将由我们和我们的子孙偿还」。实际上,两千年来,基督徒也一向作此理解。正是因为如此,那位波兰老农妇在很恰当的场合下恰当地引用了圣经上的话。除此之外,在德、英文本里,「所有的人」常与「犹太人」交替使用,於是明显地突出了将整个犹太民族一网打尽的倾向,而在中文《圣经》里,採用「众人」一词便失去了许多力道。《新约》福音里这段重要情节的安排,说明它具有严重的反犹倾向。从老农妇的反应,也可看出长期以来《新约》的影响已遍佈於基督教世界的每一个角落。因此当纳粹当局对犹太人进行全面迫害之时,竟然能够取得大批老百姓的合作。

细读《新约》,不难发现最后下令将耶苏钉十字架的仍旧是罗马统治者,具体执行任务的刽子手也是罗马士兵。令人感到离奇的是,《新约》的编着者一方面设法为罗马当局洗脱所有的责任,另一方面竟违背基督教义的宽容精神,单单为了少数犹太人的「过失」,却要全体犹太人及其子子孙孙偿还血债…

友人的说辞虽自有论据,我倒有一疑点提出就教读者诸君。现就以玛窦福音为范例,因玛窦是以阿拉美文写作的犹太人(其他三部福音的作者则以希腊文写作),而阿拉美语是当时当地的母语.福音经文「他的血归在我们和我们的子孙身上」一句中的「我们」是指谁?

以色列王国於约公元前975年分裂,在北部的十个支派称为「以色列」,南部的两个支派称为「犹大」。而当今的约旦河西岸地区是犹太人自圣经时代便已通称的撒马利亚(Samaria,北部)和犹大(Judea,南部)。耶苏被钉十字架的地点是南部犹大省内的耶路撒冷,经文中的「我们」是否应仅指「犹大省的犹太人」?阿拉美文的「犹大省」是Juda(希伯来文是Yehuda),「犹大省的人」是Judaé(希伯来文是Yehudim)。而「犹大省的人」及「一般犹太人」全称为Judaé(或Yehudim),所以原是指犹大省的犹太人,便能不费吹灰之力被扩大解释成所有的犹太人。依常理推断,「血的归处」最多也只侷限在犹大省的犹太人身上,更确切地说,是当时在场犹太人的身上,怎会是牵扯到所有的犹太人?甚至是世世代代的犹太人?自古至今,遭受不公平待遇的犹太人、反犹主义者、不承认基督宗教的犹太教徒,很可以利用这句经文,将「犹大省的犹太人」泛指成「所有的犹太人」,而让人觉得「新约有严重反犹倾向」。

我曾和一位虔诚信仰犹太教的犹太人聊起反犹的各种因素,顺便问到,为什么历史上某些教会领导人仇视犹太人,难道也是受到这句经文的影响?对方不但不趁机毁谤不为他所接受的基督宗教,还很客观地指出,是因为这些领导人不做广泛深入探讨,加上错综複杂的时代背景因素,把错误讯息传达给民众,在人口结构里,偏偏简单的、易受操纵、不做思考的人佔大多数,才导致令人遗憾的结果。

圣经字句效用极大,某些激进的犹太人以这句话做为归罪反犹风潮的具体根据,却也只是便宜地施行利用的手段,而不检讨自己不受欢迎的深层原因。反犹主义者则是借用这句话为自己做强而有力的背书,而不寻求具体有效的政治策略以解决和犹太人共处所产生的社会问题.至於反犹的发生与发展,则是另一项议题了。

如果反犹的部份原因是出於圣经的「指示」,为何在圣经历代通行全世界的情况下,反犹只在欧洲特别「盛行」?难道圣经作者可以预知犹太人将要流离失所二千年,所以落井下石地早早在经书里命定同是犹太的、自己的族人要遭受歧视,甚至迎(赢)来大屠杀?其中逻辑何在?

华人之於「反犹」,就像西方人之於「文化大革命」或「二二八事件」一般,充其量不过曾经耳闻,实际内容并不清楚,也少有探知的意愿。反犹在西方国家是绝对的禁忌,公然反犹甚至要遭受刑罚.圣经是信仰的准据,基督徒有责任明白圣经语句的正确指涉。

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *