孙越(后排右三)与部分独立中文笔会会友在香港欢聚
孙越在世界新闻自由日香港研讨会上发言
【武宜三香港综合报导】2008年5月号《明报月刊》刊登了上海图南的文章,以《旅俄翻译家孙越在俄获奖》为题,报导了独立中文笔会会员孙越于今年三月二十二日在莫斯科获俄罗斯皇家协会颁受的圣尼古拉金质勋章,以表彰他二十五年来在中俄文化交流方面作出的卓越成就的消息。
俄罗斯皇家协会成立于1980年代,其创始人和会长、圣尼古拉二世罗曼诺夫家族金质勋章持有人瓦列里?马尔克索维奇?德米特里耶夫,亲自向孙越颁发了勋章和证书。他说,孙越先生1983年开始从事俄罗斯文学翻译,在中国和俄罗斯曾多次获得荣誉,他所翻译的俄罗斯文学作品在中国和世界华语地区广为传播。多位俄罗斯作家、诗人及来自中国的学者,出席了当天的仪式。
早在1983年便获中国外语翻译大赛二等奖(上海),1986年获中国俄罗斯文学翻译大赛二等奖(武汉),1991年获中国戈宝权外国文学翻译一等奖(南京),1991年获中国“蓝盾”优秀文学作品奖(天津)。2004年鉴于“十五年来在翻译介绍苏联俄罗斯文学方面,特别是在促进俄罗斯和中国文化领域的合作方面具有特别建树”,被俄罗斯世界人民精神统一国际科学院授予国际院士称号。2005年因在解放军文艺出版社翻译出版瓦联尼科夫大将的回忆录《人?战争?梦想》(与人合译),获得俄罗斯国防部国际战友协会颁发的军事文学翻译荣誉奖。他的主要作品还有《勃留索夫诗歌集》、《骑兵军》、和《缪斯:莫斯科——北京》等。
武宜三同时获悉,北京《中国青年报》也报导了相关消息。原来这次颁奖仪式是作为庆贺中国“俄语年”开幕的一项活动。今年四月三十日至五月三日,孙越特别从莫斯科来到香港,参加“世界新闻自由日研讨会”。孙越除了对中俄文化有独特贡献外,对苏联社会、政治、经济也有深入研究,对中苏、中俄关系非常关心,他希望不久将来再到香港,与对中俄问题有兴趣的朋友一起探讨中俄的变革之异同及其前因后果。
孙越,1959年生于北京,毕业于外语大学俄罗斯语言文学系。旅俄作家、翻译家、诗人,莫斯科国立萧洛霍夫开放师范大学客座教授,俄罗斯国际笔会中心会员、俄罗斯作家协会会员、俄罗斯国际科学院院士,莫斯科市长卢日科夫中文图书及翻译出版总代理。