独立中文笔会理事会近日通过决议,筹建独立笔会的翻译与语言权利委员会。日前,笔会已经向国际笔会翻译与语言权利委员会提出正式申请,成为该委员会的成员。由于国际笔会的该委员会已经数次主动邀请独立笔会加入,因此申请成为成员只是一个程序问题。
“翻译和语言权利委员会”(Translation and Language Right Committee)是国际笔会常设的工作委员会之一,成立于1978年在斯德哥尔摩召开的第43届国际笔会代表大会。其前身是联合国教科文组织下属的一个委员会。T&LR的主要工作是促进翻译工作,保证个人和各民族使用其自身语言的权力。国际笔会下属笔会中心中,现有五十二个笔会中心加入了T&LR委员会。可以说,凡是活跃的,重要语种的笔会中心,均已经成了T&LR委员会的成员。
国际笔会翻译和语言权利具有两个具有广泛影响的工作平台,一是以收集和展示各种作家多语种作品平台的网站Diversity (多样性http://www.diversity.org.mk/),另一个平台是由马其顿共和国政府支持,由马其顿笔会中心主持的委员会常设机构。该机构借马其顿笔会中心的支持,进行委员会的日常运作,并每年一次在马其顿召开国际笔会T&LR会议。委员会也经常联合数家笔会中心,进行科研项目。目前正在进行的项目是“国际笔会组织关于翻译和全球化的报告”。
独立中文笔会筹集翻译和语言权利委员会的宗旨,除了将在国际笔会平台上更加活跃和积极参与之外,最主要的是将组建国际中文作品翻译者和汉学家的网络,为本会成员的作品走向国际搭建有效的平台。独立笔会翻译和语言权利委员会的成员,本身将包括数名汉学家,以促进委员会的工作。条件成熟时,还将设立汉语翻译奖,以激励汉语作品的翻译。
独立笔会筹建翻译和语言权利委员会的工作,也将激发以中文为母语的翻译工作者成为笔会的会员,双向地促进翻译工作。
在筹建过程中,笔会翻译和语言权利委员会筹备人员将尽快介入国际笔会的“多样性”网站的建设,使得会员的作品,能够以多语种的形式直接在国际文坛上呈现。