浅评北岛<时间的玫瑰>

 

2004-2005年,<<收获>>杂志为北岛办过专栏(“世纪金链”),共开九期,讲了九个”世界级大师”诗人。后来这些文章原封未动,收集成册出书,标题是<<时间的玫瑰>>(2006)。

今天只说”方法”,也只揪住曼德尔施塔姆不放。诸位在此点上达到共识后,我们再往下走。

别的不说,只讲一件事情:北岛不懂俄语,却以英译本为准,对曼德尔施塔姆诗歌的俄译汉译文大加挑剔,这种做法就极不专业,榜样非常不好。不专业的滥情文章谁都可以写,但精细导读,则需要专业修养(当然包括懂得原文)。这是致学的严肃的态度问题。

现在时髦/共识的话是:形式比内容重要。要想做出”形式”,就得讲究”方法”。而北岛在那书中所犯的最大错误,恰恰首先就是”方法”问题。美国人喜欢用”专业”(professional)一词来评价/形容某事做得地不地道。什么是”专业”?北岛所依照的那些俄译英的译本,统统是从俄语原文译过来的。美国评论俄苏文学的文章和专著,没有一篇/本是不懂俄语的人写的。这就是专业。

是不有点”崇洋媚外”了?但汉语中,古雅一点的说法也有,即:”为文之道”。

写诗是一回事,译诗是另一回事;译诗是一回事,评诗是另一回事;评母语诗歌是一回事,评外语诗歌是另一回事;讲述同时代的诗人好友是一回事,讲述无从谋面的前代诗人、尤其外国诗人则更是另一回事。如何对待这些界限/界线,就见出”专业”和”不专业”的态度上的区别了。

导读外国诗人和诗歌,首先应该懂得原文。这是吃文字饭的”基本法则”。如果马悦然不懂汉语,却以法译本为准,来对北岛诗歌的英译本品头论足,那北岛自己又会怎么想?!

不是说不可以从第三种语言转译,比如鲁迅就转译过果戈理的<<死魂灵>>和绥拉菲摩维奇的<<铁流>>,郭沫若转译过歌德的<<浮士德>>。转译者也可以向原文译者提出商榷意见,甚至可以质疑原文译文(如果他在参考几个第三种语言的译本后,在原文译文中发现重大”误笔”[北岛语]的话)。

但是,在以第三种语言转译外语诗歌的北岛的行文里,读者所感到的根本不是”商榷”的态度谦虚,或”质疑”的逻辑严谨,而是”老大”的一言堂霸道作风。除了北岛所讲的那九位大师外,他在书中说过谁的好话?

虽然北岛提及的那些俄译汉原文翻译,确实有几处明显”误笔”(如将”蜜蜂”译成”肺草”,将”腮腺”理解为”铁路[线]”),我不为那些译者辩护(我并不认识他们)。但他参照英译本再译的译文,以及讲评,同样”误笔”多多—-不论对俄语而言,还是对英语而言。此外,北岛对曼德尔施塔姆本人的评述,也是先入为主,想当然,歪曲历史事实。

如果他对俄罗斯诗人的讲评/导读会有如此”误笔”,我就不得不怀疑他对其他非英语国家/语系的诗人的导读,以及对其译文的挑剔。当然,在挑同样也是由英语转译的译文错误时,北岛并未”犯规”,因为他们的”原文”都是英语。但哪怕是只有对曼德尔施塔姆的导读有”误笔”,那也就够了,就足可以证明北岛所采用的致学方法/态度是学术/文字上要不得的。

英语不能代替其他语言,那是语言霸权。而拿英语”砍”其他所有人的人,太霸道了点。

另外,在那书中,北岛似乎是天南地北,神乎其神,其实所展示的只是”一种英语阅读”和”一个北岛翻译”而已,根本就没有北岛所津津乐道的那所谓接近原文的情绪/节奏/风格的感觉,也就是说:根本就没有九种不同的风格/风姿/风骚/风采。所以北岛在那里对别人的严厉批评,也就首先重重地回击了他自己。

不过,更令我怀疑的,是北岛写那些文章的真正的…—-不说也罢。

名人说话尤其要小心,不要想当然,以免谬种流传(其实已经流传了,听听对<<时间的玫瑰>>的”好评”吧)。

文学批评也是一种科学,来不得半点虚假,不论主观还是客观使之然。北岛在国外呆了那么长的时间,接触不少西方文学界(创作和批评)人物,怎么就没学会他们一丝不苟的”专业”精神?不懂原文而精细导读诗歌,还恣肆挑剔译文,<<时间的玫瑰>>在这方面大可称为一本”奇书”,绝对少见。真不知他的那些外国教授/院士朋友会怎么想。

知之为知之,不知为不知。同行们在此共勉吧。

我懂俄语,也懂点英语,所以我说了上面的话,并负责。

我手头有一篇文章,指出北岛关于曼德尔施塔姆之文的种种”误笔”,也曾给他寄去—-通过邮局和电邮,但泥牛入海,不知何故。有错不认,这是态度问题。如果此书再版时,我挑的那些错误被”匿名地”更正的话,那就是可以告上法庭,追究”侵犯版权”的法律问题了。

最后,懂英语的朋友,给咱译译下面的句子?

1)
Asthmatic sloth of asphyxiating steppes!
Sick to death of space.
2)
Heaviness and tenderness (sweetness)……

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *