坦率地说,作为卡森·麦卡勒斯的中文译者,我非常讨厌这个女人。
在拿到《心是孤独的猎手》之前,我并没有看过这位美国女作家的著名作品《伤心咖啡馆之歌》。她的名声我却略知一二,因为麦卡勒斯在中国享有一种神秘的宠爱,她的名字加上那个“伤心咖啡馆”,有点像普鲁斯特的“小玛德莱娜”点心,一下子勾起了对全部往事和青春的伤心回忆。她的名声恰到好处,既不像格特鲁德·斯泰因那么小众,也不像杜拉斯那么大众,因此麦卡勒斯的名字成了可以被悄然分享的高尚的秘密,还带着轻微的战栗。不幸的是,我不曾拥有这个秘密。
20年前,据不可靠的记载,《伤心咖啡馆之歌》被翻译成中文之后,没有经过任何宣传,麦卡勒斯就被中国的文学青年铭记在心,一刻都不会忘记,“麦迷”们散落在祖国各地,被绝世的孤独所滋养。直到20多年后,麦卡勒斯的两部长篇才首度被译成简体中文,“麦迷”们得以再一次跌落到她黑暗、阴郁、荒诞又无比真实的世界里。她是一个双性恋者一个感情吸血鬼
众所周知,麦卡勒斯的感情生活是一团乱麻。
1937年,刚满20岁的麦卡勒斯嫁给了同样一心想当大作家的利夫斯。1940年,23岁的麦卡勒斯凭借长篇处女作《心是孤独的猎手》一举登上美国文坛。她的母亲在麦卡勒斯很小的时候便坚信女儿与众不同,会成名成家,母亲的意志力在女儿身上发挥了作用。但是人性里的虚荣也被麦卡勒斯放大到极致,不管是爱与被爱,男人还是女人,都被虚荣的阴影映照得暧昧不清,什么是真?什么是假?很难明了。
他们的婚姻生活时好时坏,离婚、复婚、酗酒、无数的派对和恋爱,除了写作之外,过着标准的无所事事的文艺生活。夫妻两人都是半公开的双性恋者,他们曾经同时爱慕一个男人,三个人一起同居过一段时间。一段混乱的恋爱往往接着另一段混乱的恋爱,在感情上,麦卡勒斯贪得无厌。凡是她爱的人,她会想尽办法去索取爱的回报,直到把自己和他人弄得筋疲力尽,爱她的人最终会离她而去。她自私、贪婪、神经质,热衷于社交,希望世界围着她转,一切以她为中心。她是个吸血鬼,耗尽了朋友、丈夫、情人的心血。
关于她的同性之爱,有一个著名的八卦。她疯狂地爱上了1890年出生的凯瑟琳·安·波特。波特是美国著名的南方派女作家,活了90岁。
为了得到波特的爱,麦卡勒斯躺在波特的房间门口,苦苦哀求波特让她进门,让她有机会示爱。然而波特对她毫无兴趣,不给她任何机会。到了吃饭时间,波特打开房门,看都没看她一眼,从麦卡勒斯身上跨过去,径直走到餐厅吃起饭来。
和麦卡勒斯孤寂的作品对比,麦卡勒斯的现实生活充满了喧哗。不了解她生平的读者,常常会误以为麦卡勒斯在南方沉闷的小镇过着与世隔绝的生活。仅此一点,足以令人惊奇。我想,若要解开麦卡勒斯之谜,需要从贯穿她一生的疾病和高个子入手。身体之痛大于心灵之痛,这点被很多人所忽视。
她生活乱七八糟却写了伟大的小说
生活弄得乱七八糟,小说又是严谨的,是“上个世纪最伟大的小说”———卡森·麦卡勒斯的才华是明摆着的,不容置疑。
《伤心咖啡馆之歌》的优点不必再多说了,它是一部接近于完美的中篇小说。《心是孤独的猎手》有一个伟大的开头:“镇上有两个哑巴,他们总是在一起。”仅凭这个开头,这部小说就可以打90分。《心是孤独的猎手》从一个叫《哑巴》的短篇发展而来,涉及到情感的部分有非常动人和紧张的力量:哑巴的爱,咖啡馆老板对小女孩米克的爱,小女孩米克对哑巴的爱,米克弟弟对女孩贝贝的爱……如果抽除掉南方的政治和社会现实,单纯地描写感情或人与人的关系,它会是一部更好的作品。
从小说的诗意和结构上看,《婚礼的成员》比《心是孤独的猎手》出色得多。麦卡勒斯把一个本应写得非常难看的小说写得有点好看,这不太简单。她这次没有借助于残疾人(罗锅、哑巴……)来展开诗意的叙述,却获得了某种内在的诗意。它出人意料的方式又不是通过哥特式的夸张和变形,内容平淡,结构传统,效果可不一般。麦卡勒斯是如何实现这一点的呢?去看书吧。