因为爱
因为回顾和思念
因为悲痛和哀伤
因为孤独和憎恨
因为听一首忧郁的歌
因为看一部动情电影
人们写诗
因为被厌倦和被抛弃
因为被压抑和被默爱
有些人像我一样生活
所有一切都非凡!
虽然瞬息之间
感情就能散发出来
我却一生不会表达
你会说我是傻瓜
说我发疯
或愚蠢
仍然不时照顾我
但是,大家都说我是诗人
一个朱丽叶
年华就像这样流逝
有时,这样爱还不如死

译自玛依努尔·古尔卡(Mahinur Gulca)的英译

Now

By Chimengul Awut

For falling in love,
For remembering and missing,
For grief and sorrow,
For loneliness and hatred,
For listening to a sad song.
For watching a heart touching movie
They write poetry…
For feeling bored or abandoned
For being oppressed
For being loved quietly, there are ones who live like me…
Each and all of them are phenomenal!
Though, in a breath,
The feeling can be exhaled,
I can’t express it in my entire life.
You call me a fool,
Call me crazy
Or stupid …
Still, you take care of me from time to time.
Yet, folks say that I am a poet,
A Juliet…
Days pass just like that…
Sometimes, the taste of love is worse than death.

(Translated by Mahinur Gulca, and edited by Kaiser A ÖzHun)

作者 editor