茫茫夜色尽遮天,
黑若深渊两极间。
感谢诸神或许是,
为余不败魂灵篇。
艰难困苦境堪愁,
既未痛哭亦未休。
风险重重压迫下,
血流满面不低头。
嗔怒泪流此处外,
惟呈阴影震惊在。
然则累岁险危人,
犹觉吾心不畏歹。
不论此门何等窄,
遭罚书卷如何怪。
吾乃命运之主人,
自是灵魂为统帅。
张裕 译于2024年7月21日
(译注)威廉·欧内斯特·亨利(William Ernest Henley,1849年8月23日—1903年7月11日),英国诗人、文学评论家、编辑和出版人。他出生于英格兰格洛斯特,父亲是个书商,在他19岁那年去世。他在克里普特文法学校上中学时,曾师从著名诗人托马斯·爱德华·布朗(Thomas Edward Brown,1830-1897),18岁毕业后去伦敦从事新闻写作。他在12岁时被诊断出患有结核性关节炎,19岁时左腿病痛严重而不得不截去膝盖以下,24-26岁时因右腿病重住院两年,幸得著名外科专家约瑟夫·李斯特(Joseph Lister,1827–1912)以高超的手术治疗而得以保存。在医院康复期间,他开始写诗,其中包括本诗《Invictus》,属于《在医院里》(In Hospital , 1975)系列作品,并由此闻名于世。其诗作以表现内心力量和毅力的主题为特征,尤以本诗在2009年关于南非人权斗士曼德拉的英语同名电影中多次出现,再次流传世界。此诗为规范的十六行韵诗,四段各四行四音步(八音节),每段押ABAB韵。译诗格式采用四段七绝,每段一韵,只是第三、四段同韵。
来源:Poem Hunter