诗人与监狱(随笔)

◎麦克·杜利

我现在所表达的就是支持刘晓波,为他的自由,以及任何一个地方人民的自由而呼吁。我只是《献给庞德》一诗的英文翻译者,也是这首诗作者井蛙的朋友。她告诉我,应该为刘晓波的监牢,他的诺贝尔和平奖,以及他应该得到的自由表达一个西方学者的视野和思想。

我钦佩刘晓波的勇气,他对理想所作出的承担,以及对他在《08宪章》所提出的目标的支持。我痛恨他为了政治上的行动以及为他的国民寻找更多的自由而入狱。我想清楚地说,然而,我并非有意制造一种西方民主优越感给中国政府。

西方的历史经历,充满了压制。在美国,他们从非洲进口的黑奴以及强行统治着他们的后代,至今仍生活在经济上的不平等之中。今天,在美国,少数族裔面对的是经济与法律上的不公正,美国政府曾经使用过“爱国行动”来延缓应有的公民权,以及移民们在这个国家没有有效证件而成为各州政府以及共和党的标靶。在过去的100年,战争已经成为其中最主要的美国经济来源以及国家一直都是积极地投入到一种或者另一种战争之中。

继续阅读

By editor