厄尼·罗威:现在自由飞翔(张裕译)

Share on Google+

下,下,
      下毒橡坡地
         下到一森林谷底,
      下去回忆整个画面
    在一片蕨丛的红杉林里,
       最终栖于一圈树丛
    曾有个巨人站在那里。

 

就像昨夜的中国留学生
    我双眼干涩,
        显示干枯的溪床。
我去了一个"支持北京学生表演会"。
       一排大堂电视机反复播放
           那天早晨大屠杀的场景一一
           医务人员抬着血污的青年穿过火场
   一堆混乱的尸体只有死亡可能造成那样
          士兵们正扯倒"民主女神"
       一名孤单学生面对一排士兵武装。电视前的学生们看了又看,
                        眼睛干涩
                            面带震惊迷茫。

 

我下来回忆整个画面。
     我以为已听说过愚蠢才抱希望
                                    即使是绝望。
但天安门广场的学生使我希望,
            给我家园就在于他们对自由的渴望。
   现在我倚着这红杉树
       试图记住那清晰的空场
                                  正间隔着希望和绝望。

 

表演在昨晚继续
     在一个大厅里挂着横幅一一
                            停止杀戮
                                   记住英烈。
我以为艺术会让位于火爆演讲
    但是没有,先合唱,然后是男中音,女高音独唱。
       刘昕说:"天安门广场鲜血淌
                              我的心也鲜血淌
                 ’铁蹄下‘的歌由我来唱"

 

刘琼君跳起
                舞蹈
    长袖飘逸
                粉红袖衣
        流波涟漪,
                    扇动空气
     颇有古典造诣。

 

一名学生冲到麦克风前报告家讯:
     ”情况甚至比电视说的更糟。
           有人把头伸出窗外
           当兵的就把他们射杀了。
                   坦克正在碾碎学生,
            比日本人更残暴。
    打倒那些老家伙
            他们用中国人血充填北京街道。“

 

我头疼 一一积存了那么多愤怒。
        我喉咙痛一一 沉寂了那么多嘶吼。

 

然后吴玉强拿着竹笛说:
   “我整天泪流。
         看着我们人民被杀。
             看不到我们很快能自由。
         所以我所能做的就是吹奏
              谈谈自主自由。”

 

    他吹奏了一首群鸟的轻快歌曲,
            鸟们在空中鸣啼,
                    现在自由飞翔,
                 尖锐刺激。

 

            在我身下的溪床
         曲折逶迤
             就像刘琼君的长袖
         在她头上自由随意。
新生红杉树芽的新绿
           从我身后的树上发起。

 

   猫头鹰和红眼雀在空中自由鸣啼
       我回忆整个画面
           就在天安门树丛这里。

 

厄尼·罗威
1989年6月4日
(张裕译)

 

厄尼·罗威(Ernie Lowe)是一位美国诗人、摄影师兼作家。

 

Free flying now

 

Down, down,
      down poison oak slopes
                down to a wooded canyon,
        down to recollect the whole
   in a ferny grove of redwoods,
          settling at last in a ring of trees
      where once one giant stood.
Like the students from China last night,
     my eyes are dry,
              reflecting a dry stream bed.

 

I went to a ‘show to support Beijing students.’
      In the lobby banks of tv sets played and replayed
           scenes of that morning’s massacre —
           medics carrying bloody youth across fields of flames
   a jumble of bodies as only death can pose them
          soldiers tearing down the Goddess of Democracy
        a lone student standing against a line of armed soldiers.
The students before the tvs watched and watched,
                              eyes dry,
                                 faces blank with shock.

 

Down I come to recollect the whole.
       I thought I’d learned that hope is folly
                                     even as is despair.
But students in Tiananmen Square set me hoping,
              gave me homeland in their thirst for freedom.
   And now I lean against this redwood
         trying to remember that clear space
                                  between hope and despair.

 

The show went on last night
     in a hall hung with banners —
                           stop the killing
                                    remember the martyrs.
I thought art would give way to fiery speeches
    but no, a chorus sang, then a baritone, a soprano.
      Liu Xin said, “Tiananmen Square is bleeding
                                and my heart is bleeding.
              I will sing, ‘Under the iron wheel'”

 

 Liu Qiong-Jun danced
                 the dance
      of long sleeves
                 cerise sleeves
        flowing and rippling free,
                     filling the air
     with ancient patterns.

 

A student rushed to the mike to report a call from home:
     “It’s even worse than tv says.
        People stick their heads out the window
          and the soldiers shoot them.
                  Tanks are crushing students.
            It’s worse than the Japanese.
    Down with the old men
          who fill the streets of Beijing with Chinese blood.”

 

My head ached — so much rage reserved.
       My throat ached — so many screams held silent.
Then Wu Yu Kiang, holding his bamboo flute, said,
     “All day I have been weeping.
         I watch my people being killed.
                      I don’t see we can have freedom soon.
        So all I can do is play a song
             that talks about freedom and liberty.”

 

   And he played a lilting song of birds,
           birds calling in the air,
                  free flying now,
                 shrill and piercing.

 

            The stream bed below me
         is an S curve
             like Liu Qiong-Jun’s long sleeves
        free in the air above her.

 

   The fresh green of new redwood shoots
           springs from the tree at my back.

 

  Owls and towhees call free in the air above
     and I recollect the whole
          here in Tiananmen Grove.

 

Ernie Lowe
June 4, 1989

 

阅读次数:697
Pin It

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据