就在我醒来之前,我问候了白天;
它己染黄我沉重的眼皮,
我还在睡,可它的第一道晨曦
已穿过睡眠,透入我的心间。
当我躺着,一动不动,就好像
石墓上刻着的安详的死人,
一道道明亮的思想从我额底上升,
我没有睁眼,我全身充满阳光。
黎明时鸟儿清新纯洁的问好
隐约结束,使我的心变得响亮,
我浑身都是看不见的丁香的芬芳。
摆脱死亡,可又远离尘世的喧嚣
那一刻,我尝到了既没有醒来
也没有睡着的深深的甜美。

注:HORA PRYMA是拉丁语,意为“最初的时刻”。

(《北京之春》1996年12月号)

作者 editor