古丽尼沙和儿女

在你黑夜的天空无月无明
如你听不到我的熟悉声音
在你看来悲伤的那些日子
你到哪里寻找我的那颗星

我为了你会愿意付出一切
留下我的身体在遥远荒野
希望已冻结但你仍然保存
一滴露珠虽然花都已凋谢

当我已去时谁抚摸你的头
我的同伴们现遗憾又担扰
没你的每天我的喉都上火
别无选择而我只剩些伤口

2020年3月27日

译注:阿依别凯,突厥女性名,意为如月亮般美丽聪慧。

(张裕译自约书亚·弗里曼的英译,2023年4月27日)

Aybéke

By Gulnisa Imin

If you don’t hear my familiar voice
In the moonless nights of your sky
Where were you searching for my star
Amidst days that looked sadly to you

For you I would give everything
Leave my body in the distant wilderness
Hope has frosted over, yet you remain
A drop of dew on wilted flowers

Who strokes your head while I am gone
My companions now are worry and regret
Each day without you is fire in my throat
No choices left, I’m nothing but wounds

— March 27, 2020

(Translated from Uyghur by Joshua L. Freeman)

编注:古丽尼沙·依敏 (Gulnisa Imin,另译“古丽妮萨”和“古尔尼莎”)是著名维吾尔女诗人 ,新疆维吾尔自治区和田地区策勒县第二中学教师,和田地区和策勒县作家协会会员;1976年出生于策勒,1997年毕业于和田广播电视大学文秘系;2015年有诗作《两点的云》汉译选入《中国当代诗人代表作名录》第五辑《歌咏西北》,次年又有诗作《面对而坐》选入汉文诗集《燃烧的麦穗:维吾尔青年先锋诗人诗选》和《红月亮诗刊》中;2018年3月因作品被关入“再教育营” ,12月被逮捕,次年12月被法庭认定“分裂国家”等罪名,并被判决有期徒刑17年6个月。

作者 editor