捷克作家阅读月17日至18日办理“出版产业论坛”,文化部由台文馆林佩蓉组长(左)代表出席,介绍台湾“翻译出版奖励”政策。中央社记者刘郁葶布尔诺摄 113年7月19日

2024/7/19

(中央社记者刘郁葶布尔诺18日专电)中东欧文学盛事“作家阅读月”近日举办“出版产业论坛”与“台湾文学翻译工作坊”,促进台湾出版社与各国交流,开拓台湾文学在中欧市场的外译机会。

台文馆林佩蓉组长(左)介绍如何申请台湾“翻译出版奖励”,吸引各国出版社出席聆听。中央社记者刘郁葶布尔诺摄 113年7月19日

据驻捷克代表处新闻稿,“作家阅读月”今年以台湾为主题国,文化部携手风车出版社(Větrné mlýny),荐送31位台湾作家参与。本月16日至18日举办“出版产业论坛”及“台湾文学翻译工作坊”等周边活动,从实务面向交流文学外译与出版商机。

这次“出版产业论坛”由文化内容策进院率领木马文化、联经、小写及春山4家出版社出席,与波兰、匈牙利、斯洛伐克、捷克、格陵兰、乌克兰等多地的出版社及版权代理交流,分享各国图书产业现况,以及国际版权代理与销售趋势。

除了文策院在论坛分享海外出版市场的策略和布局,台湾的出版社也在论坛与中欧出版社交流,开拓台湾文学在中欧市场的外译机会,推动台湾文学走向国际。

文化部由国立台湾文学馆研究组长林佩蓉代表出席,介绍“翻译出版奖励”政策,鼓励国际出版社优先选择金鼎奖、金漫奖、台湾文学金典奖等得奖书,或台湾文史主题书籍与台湾套书的翻译出版。

台文馆林佩蓉组长(左)鼓励国际出版社优先选择金鼎奖、金漫奖、台湾文学金典奖等得奖书,或台湾文史主题相关书籍与台湾套书的翻译出版。中央社记者刘郁葶布尔诺摄 113年7月19日

此外,台湾文学翻译工作坊聚集来自捷克、法国、意大利、波兰、乌克兰、瑞典、荷兰共9位台湾文学译者,分享各国历年来对台湾文学的关注与成果。

工作坊席间有台湾大学教授陈荣彬、东吴大学教授施富盛线上介绍台湾文学翻译史与文学史观,台文馆则提供博物馆的翻译计划各项资源。由召集人捷克国家科学院亚非研究所所长路丹妮(Táňa Dluhošová)带领讨论,共同为台湾文学翻译之路,寻求更宽广多元的发展。

台湾文学翻译工作坊在捷克国家科学院亚非研究所所长路丹妮带领下,请各国译者分享历年来对台湾文学的关注与成果。(驻捷克代表处文化组提供)中央社记者刘郁葶布尔诺传真 113年7月19日

来自乌克兰的译者白修雅(Oleksandra Bespala)分享对台湾与作家陈思宏的喜爱,向乌克兰出版社争取翻译陈思宏的“鬼地方”。

乌克兰译者白修雅(Oleksandra Bespala)分享翻译作家陈思宏“鬼地方”的经验。(驻捷克代表处文化组提供)中央社记者刘郁葶布尔诺传真 113年7月19日

她提到,大众阅读的品味是首要考量,而具他国历史与文化特色的小说也是出版社的重要选项。白修雅说,虽然现在乌克兰充满危险,但她对文学工作仍充满热诚。

透过作家阅读月与周边活动,台湾文学在国际展示多元样貌,也为台湾与中东欧各国出版产业搭建桥梁。接下来至8月3日,仍有台湾作家陆续抵达捷克与斯洛伐克,接力参与这场中东欧文学盛会。

作家阅读月由捷克民间自2000年开办,在连续一个月的活动中,每天在同个城市有2场作家朗读会,分别由主办国与受邀主题国作家朗读,是中东欧最大的文学盛会。

在7月一整个月,台湾作家们在捷克的布尔诺(Brno)、奥斯特拉瓦(Ostrava),与斯洛伐克的布拉迪斯拉发(Bratislava)、柯西契(Kosice)及普里索夫(Presov)等地巡回演讲,以母语朗读自己的作品,并与听众讨论。

(编辑:郭中翰)

作者 editor