那位孤老去世一年-
其帽我们怀念。
正是那晚明亮刻板
熄他渐暗灯盏。

何人怀念古董灯捻
灰白为他呈现?
有何心硬伙伴等待
回家皱纹满面?

生命啊,始于血流畅
而终结于呆板!
成就正在省思着你-
感受变且冷谈。

张裕 译于2024年9月4日

(译注)艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国著名隐逸女诗人。25岁起就闭门不出,终身未婚。一生创作近1800首诗歌,为美国最多产的诗人,但生前仅发表过10首,默默无闻,去世后随着遗作发表,近70年后才开始得到关注,进而著称于世。其作品不拘于英诗古典格式和韵律,诗风凝重,意象独特,寓意深刻,文字精炼,被后世公认为现代诗先驱。此诗格式仍基本规范,三段各四行,每行音节按8686安排,但仅押半韵。译诗格式严守每行音节(字)数不变,但改为韵诗,一韵到底。詹姆斯·布坎南(James Buchanan,1791年4月23日—1868年6月1日),美国第15任总统(1857年3月4日—1861年3月4日),是历任总统中未婚无子女者,虽当时盛传是衷情早逝的初恋女友,但他与终生老友(此诗第二段中的“伙伴”)威廉·鲁福斯·金(英语:William R. King,1786年4月7日—1853年4月18日)的亲密关系尤其晚年同居一处十多年(金于1853年就职第13任副总统时才搬离,一个多月后去世)而被疑为同性恋;其任内最受非议的问题是未能调解当时的南北冲突,以致在离任后两月就爆发内战,因此历史评价一直在最差总统之列。

来源:Internet Poem

作者 editor