201505222334china1

美国小说家保罗•奥斯特的《日落公园》去年末在中国出版中文译本,但该书受到政治审查,书中涉及中国持不同政见作家,被监禁的诺贝尔和平奖得主刘晓波的文字与内容都被删除。美国作家笔会中心星期三对此提出批评。

据纽约时报报道说,在纽约作家保罗•奥斯特(Paul Auster)的作品中,令人不安的失踪往往是关键所在,《日落公园》(Sunset Park)提到了中国异见者、作家刘晓波在2008年遭到秘密拘捕一事,当时,作家利益倡导团体“美国笔会中心”(PEN American Center)努力争取让他获得释放。

即使在奥斯特的虚构世界中,中文译本里刘晓波也消失无踪了,或者被字母L所代替,刘晓波被监禁生活的中国被字母C代替。

这一情节却与奥斯特自我指涉的小说相当契合:美国笔会本周三发布的一份报告称,在未获奥斯特许可的情况下,《日落公园》的中文译本删节了刘晓波被捕的部分,成为了另一个受到审查的对象。不仅是明显具有政治性质的书籍会遭到审查,文学作品也不能幸免。

据南华早报今天报道,美国小说家保罗•奥斯特(Paul Auster)的《日落公园》去年末在中国出版,其中一个在美国版中有名有姓的人物,变成了“L”,与他有关的人则变成了“L的某某”,L生活在“C国”中。奥斯特表示,出版社并未告知删节处理,但他理解出版社的决定。

美国笔会(PEN America Center)本周三发表的一份报告指出,有关删节是在未获得奥斯特许可的情况下进行的。

奥斯特在接受《纽约时报》的电话采访中说:“我生活在我写的这个世界中。我甚至都不会去责怪这家出版社。我理解他们承受的压力,如果他们不这么做,把那些内容印出来,出版社可能都会被封。”

奥斯特还说:“我拿到书的时候,这已经是既成事实了。早知如此,我可能会说,’那我们别出版这本书了。’”

奥斯特说,本月稍后美国笔会将会在纽约公共图书馆的台阶上主办一场朗读会,奥斯特将会去朗读刘晓波的一首诗。

来源:法广

By editor