大卫·格罗斯曼
大卫·格罗斯曼

(凤凰文化讯)英国当地时间6月14日晚,大卫·格罗斯曼凭借小说《一匹马走进酒吧》斩获英语文学的最高奖项:2017年国际布克奖。大卫·格罗斯曼将和小说英文翻译杰西卡·科恩分享5万英镑奖金。

大卫·格罗斯曼,63岁,以色列最为著名和杰出的作家之一。他的作品包括小说、非虚构和儿童文学,这些作品迄今已被翻译成36种文字,屡获国际文学奖项,其中包括法国文学艺术骑士勋章、德国书业和平奖和以色列的Emet奖。国内出版过包括《锯齿形的孩子》、《一同奔跑的人》、《到大地尽头》、《证之于:爱》、《我心深处的文法》、《迷狂》、《她的身体明白》等作品的中文版。

当一匹马走进一家酒吧
《当一匹马走进一家酒吧》

获奖作品内容与评价

本次布克奖获奖作品——《当一匹马走进一家酒吧》简体中文版将由99读书人出版。《一匹马走进酒吧》以奇幻独特的叙述结构,通过主人公杜瓦雷在酒吧的一次夜场单口相声表演,讲述了一段交织个人、家庭、民族的悲喜剧。杜瓦雷邀请了童年的伙伴、退休的资深法官“我”观看整场表演,以“我”的第一人称叙述旁观并渐入情节,深入彼此的一段回忆,在不断推进的悬念中直至情感高潮,演出孤单落幕。小说的巨大张力在于以诙谐幽默的表象揭示荒诞悲情的生存本质,让读者在笑声中流泪,真正意义地洗涤净化麻木蒙尘的灵魂。

在评价格罗斯曼的作品时,本届国际布克奖评委认为:“《一匹马走进酒吧》的写作富于同情心、智慧和情商,这部极具吸引力的沉思录与那些塑造了我们生活的对立力量有关——幽默与伤感,失落与希望,残忍与同情,它展现了即使在最为黑暗的时刻,我们是如何找到继续前行的勇气的。”

在一篇《卫报》书评中,作家伊恩·桑塞姆写道:“这不仅是一本关于以色列的书:这本书写的是所有置身于运作失灵社会中的人们。有时我们只能通过故事才能理解这些真相,格罗斯曼就像书中的格林斯坦这一人物一样,是讲述真实故事的大师。”

《一匹马走进酒吧》的中文译者复旦大学的教授张琼称:“在翻译过程中,我的情感始终被作家巧妙嵌入的悬念推动,几度陷入难以自拔。这是一本我迄今细读过的最奇特的作品之一。”

大卫·格罗斯曼1
大卫·格罗斯曼

作家生平经历与作品

格罗斯曼出生并定居于耶路撒冷,一直被认为是当今世界最伟大的小说家之一,也是诺贝尔文学奖的有力竞争者之一。

大卫·格罗斯曼父亲在1936年从波兰移居巴勒斯坦,母亲是本土以色列人。格罗斯曼从九岁起就为以色列广播电台做少年记者,成年后在以色列电台做过多年编辑和新闻评论员。1983年出版的《羔羊的微笑》是格罗斯曼首部长篇小说,这是以色列文学史上第一部涉及约旦河西岸问题并将巴勒斯坦阿拉伯人作为主人公的长篇小说。

格罗斯曼本人虽然没有经历过大屠杀, 也不是“第二代”,但是他的许多亲戚在战时丧生,许多邻居是幸存者。以色列文学研究者钟志清这样评价格罗斯曼的犹太意识:“格罗斯曼逐渐意识到,大屠杀镌刻在以色列人的记忆深处,只有当他描写未曾经历过的在‘那边’——大屠杀中的生活,他才会真正理解自己身为以色列人、犹太人、男人、父亲和作家在以色列的生活。”

钟志清认为,格罗斯曼的许多作品,显示出与奥兹、约书亚等作家一样的社会参与意识。他关心以色列社会和政治,将笔触探及到当代以色列社会中诸如占领地问题、巴以关系等某些敏感话题。在巴以问题上,大卫·格罗斯曼始终是个理想主义者,认为以色列人需要给巴勒斯坦人和平与平等的权利,而巴勒斯坦人也要认清以色列人的存在,希望巴以两个民族求同存异,有国界而无战争。

格罗斯曼在接受《巴黎评论》长篇访谈时也提到,“我认为,和平能为我们解决这一问题。如果我们能享有和平——如果我们能享有常态,如果我们能感到,我们在这里是有希望的,如果我们能有稳固不变的边境线——那么我们或许就不会再认为,我们的活法与别人不同。这很重要,因为如果你的活法异乎寻常,那你其实体会不到正常生活的那些品质——那些琐碎、细小、常见的国内问题。”

因为其政治立场,在以色列国内,格罗斯曼也常常遭到非议和误解,他曾提到,“我写的政治题材作品,遭到右翼分子的激烈抨击。比如《黄风》就招来了一股仇恨,我们不光收到书信和电话威胁。他们还弄坏了我家的车。他们把水箱散热器给堵了,结果开出三公里,车子就冒烟了。当时车上还有两个孩子。我还遭到总理伊扎克·沙米尔的公然斥责,最后广播电台把我给解雇了。”

2006年,作家的儿子乌里在军中服役,他在与黎巴嫩真主党的冲突中丧生,这段情感也写进了近年他最重要的作品《到大地尽头》中。

国际布克文学奖
国际布克文学奖

关于国际布克文学奖

国际布克文学奖是布克奖主办机构于2005年创立的一个文学奖,一开始,国际布克文学奖是一个终身成就奖,评选时考虑候选人的全部作品而不是某部作品,每两年评选一次,无论国别,全球所有以英语写作或作品有英译本的在世作家均有资格获得此奖。从2016年开始,国际布克文学奖与英国独立报外国小说奖合并,成为一个翻译小说奖,每年评选一次,全球所有非英语作家,只要作品有英译本在英国出版均可参评该奖,一旦获奖,翻译者将与作者将平分5万英镑的奖金。

2016年之前获奖者包括伊斯梅尔·卡达莱(2005)、钦努阿·阿切贝(2007)、爱丽丝·门罗(2009)、菲利普·罗斯(2011)、莉迪亚·戴维斯(2013)、拉斯洛·卡撒兹纳霍凯(2015)2016年布克国际文学奖开始授予某一部文学作品后,2016年获奖者为韩国作家韩江和翻译黛博拉·史密斯,获奖作品为《素食主义者》。据悉,自2016年韩江获奖以来,英国市场上的韩文翻译作品销售量上涨了四倍。

作者 editor