谨献给今晚,此刻,正在以手无寸铁的血肉之躯改写和创造香港及中国历史的香港学生。

这样一位孩子
哪怕绝望的到来,他也在期待
这样一个时辰
这孩子在万头攒动的公社里才更无助。

这样一位孩子
看见公社里冲出疯狂的时代列车
公社里的母亲正为另一名孩子授乳
这样一个时辰
这孩子听到了他自己的吼声
猛然间他已在荒凉里拔节、成熟。

这样一位孩子
哪怕绝望的到来,他也不避开
这样一个时辰
这公社里全是人的绝望
劳动者的腰被份内的果实压弯
这孩子独自到天空下捧出自己年轻的脸。

一九九一.五.一四
“A Child Like This”

A child like this
Though despair overtakes him, he still anticipates
A time like this
In a teeming commune, the child grows ever more helpless.

A child like this
Sees the train of the times run headlong from the commune
The mother of the commune gives is breastfeeding another child
A time like this
The child hears his own howling
Finds that he has put out leaves and ripened in a wasteland.

A child like this
Though despair overtakes him, does not evade
A time like this
The commune fills with human despair
Waists of laborers bend with the fruits of their labors
The lone child walks beneath the sky, bearing forth his youthful face.
May 14, 1991

(孟浪著、梅丹理(Denis Mair)译《教育诗篇 二十五首(Verses on Education: Twenty-Five Poems )》,页50-51,香港:2014.6)

By editor