给格洛丽亚•博斯曼

她面孔像一个古老浮雕
因岁月转褐
一兰斯顿•休斯

而兰斯顿•休斯的目光
一定已拥抱了格洛丽亚。否则
他如何能说她的美丽
在我心中燃烧锐痛般的爱火

而如果我能,我会
借来百万声音
以歌唱她姓名

她聚集整个世界
到她灵魂的身体中
并且沉浸它
在健全活力的
时刻,作为净化仪式
和牺牲

她仰头后

其余身体随着
节奏部分
稳定运动

如果你想被爱
毫无拘束过来
格洛丽亚·博斯曼不怕
冒险。她正卷入某事

格洛丽亚·博斯曼将你心沐浴
在她歌曲的火焰中
当她投入到她自身一切
象一个媒介所拥有的
每个缝隙中,
她那迸发爱的百万声音
正处在音乐中

译注:
凯奥拉佩策·考斯尔(Keorapetse Kgositsile, 1938-2018),南非国家桂冠诗人,记者兼政治活动家,1963-1975年曾流亡美国。
格洛丽亚•博斯曼(Gloria Bosman, 1972–2023)一一南非爵士女歌手,职业生涯始于黑人集居的最大城市索韦托的一个教堂唱诗班,今年3月14日去世。
兰斯顿•休斯(Langston Hughes, 1902-1967)一一美国黑人诗人、小说家、剧作家、专栏作家,哈莱姆文艺复兴运动代表人物之一。
(张裕 译于2023年4月12日)

FOR GLORIA BOSMAN

By Keorapetse Kgositsile

Her face is like an ancient cameo
Turned brown by the ages
LANGSTON HUGHES

And Langston Hughes’ eye
must have embraced Gloria. How
else could he have said her beauty
burns in my heart a love-fire sharp like pain

And if I could I would
borrow a million voices
to sing her name

She who gathers the whole world
into the body of her soul
and immerses it
in a moment of sound
vibrant as cleansing ritual
and sacrifice

Her head she throws
back
the rest of her in steady
motion with all the force
of the rhythm section

If you want to be loved
without restraint come along
Gloria Bosman is not afraid
to take risks. She is into something

Gloria Bosman will bathe your heart
in the flames of her song
as she plunges into every crevice
of all that is her
possessed like a medium
her million voices exploding
love is in the music

来源:Keorapetse Kgositsile, This way I salute you

作者 editor