——转译温菲尔德之英译鲁拜集(77)

惟其至友君倚赖,
慧眼方明犹敌害;
莫自蛮群选契交,
瘟言陋语当逃汰。


题注:择友如淘金,沙尽不得宝——[唐]李咸用《古意论交》。

原注:该手稿有换行。

爱德华·亨利·温菲尔德(Edward Henry Whinfield, 1836-1922)——英国作家和波斯文学翻译家,1883年出版其翻译的波斯诗人欧玛尔·海亚姆(Omar Khayyam,1048-1131)的500首四行诗《鲁拜集》(Rubáiyát)。该四行诗为每首四行,第一、二、四行押韵,第三行通常不限韵,类似于中国古诗绝句格式。以上汉译在顾及七绝格律的前提下,与英诗押同韵(ai),并尽量采取直译。

Quatrains of Omar Khayyam (1883)

Translated by E. H. Whinfield from Persian, The Rubáiyát by Omar Khayyám

77

This bosom friend, on whom you so rely,
Seems to clear wisdom’s eyes an enemy;
Choose not your friends from this rude multitude,
Their converse is a plague ’tis best to fly.


77.   Bl. C. L. N. A. I. J.   The MSS. transpose the lines.

By editor