编制密码的第一批 29 名纳瓦霍译码员,以及三名他们的士官长 (1942年5月)。

10年前,初来乍到的我,问摆地摊的印地安人:“我想学点印地安语,请问到哪里找老师?”印地安人都笑起来,摇着头说:“我们从不教外人我们的语言。”

这太让人意外了,我还真没碰过拒绝他人学习自家语言的民族呢!北美洲约150种印地安语,但印地安人一再感叹自己语言文化的没落,其实,不让外人学习,不也是没落的原因之一?待我逐渐对印地安历史增添些许了解,就明白了个中原因。当初毫无防备把欧洲人迎进家门热情款待的印地安老祖宗,谁会想到就此迎来数百年的浩劫?那惨痛代价,纵然时不我予,今天印地安人在某些事物上的坚持,就是集体防御的堡垒。语言,即为其一。

正是这种语言不外传的做法,二战期间,印地安纳瓦霍族(Navajo) 艰涩难懂的语言,竟成就一段传奇。

二战开打,有备而来的日军早培养好一批留美士兵,担任情报和解码工作。太平洋战事里,美军情报密码一再被日军破译,军方苦无对策,有人献议招纳瓦霍人入伍,以他们在外界几乎没人通晓的族语,若将之编为密码使用,必是浑然天成的情报代码。纳瓦霍语仅有口语,不具书写文字,它跟中文同属汉藏语系,具有类似中文的4声,声调的变化会改变词汇的意思,或妈或麻或马或骂,天马行空各种诠释。

海军陆战队到纳瓦霍保留地募兵,招募过程未曾透露将被赋予的重任。有意思的是,我在访谈中听一退役老兵提起,当年日本在亚洲侵占他国,强奸妇孺,滥杀无辜,让他们想起自己过去被掠夺、杀戮的历史,于是许多纳瓦霍人义愤填膺,自愿从军代亚洲老百姓杀日本人去了。印地安人义举,听在我一个受害国国民后代的耳里,倍感温馨。

热血从军的纳瓦霍人,有些隐瞒了年龄,年纪最小者竟只有15岁。精选的29位纳瓦霍译码员(Navajo Code Talkers),人称“风语者”,被集中到一机密地点,学习译码基础,并编写以纳瓦霍语为代码的一套密码,来表达26个英文字母,还另外创造600个军事相关词汇备用。出征时,没有手册或笔记,密码系统全靠记忆,他们证明了纳瓦霍人密码能以20秒3行的高效率超越传统译码机30分钟的笨拙。此后日方虽拦截了美方讯息,却形同拦截了天书般无从解码。纳瓦霍密码,是唯一不曾被破译的战时密码。

到了二战后期,计有3600纳瓦霍人参与战争,约400人是译码员,他们是联军成功的关键,尤其硫磺岛凶险战役,6个译码员创下48小时内800则讯息零失误的记录!

战争结束,没有任何奖章或表扬,军方对幸存的纳瓦霍译码员严厉警告不得对外透露纳瓦霍密码,它或被再度使用。后来的韩战与越战,也果真如此。长达二十几年,回到沙漠家园过着贫困生活的纳瓦霍译码员,不曾对外提及他们战时的丰功伟绩。1968年官方解密后,他们的特殊任务才为世人所知。美国最高勋章——国会荣誉勋章,迟了半个多世纪,才由小布什总统颁发到他们手上,而最初的29名风语者里,有26人早已离世。我将纳瓦霍译码员的故事写出来,期盼我们这些经历日本侵略蹂躏的国家,不要忘记天远地遥的那边,印地安纳瓦霍人对亚洲和平的贡献。

来源:星洲日报 2020-05-25

作者 editor