2021-09-19
英诗古译,调寄浣溪沙。
赏月
薄雾微红映月明,
婵娟缓步出金屏,
圆融玉照浊寰惊。
遥望空灵追绝美,
紧随银泻入深更,
恳求静女勿辞行。
Aware
Slowly the moon is rising out of the ruddy haze,
Divesting herself of her golden shift, and so
Emerging white and exquisite; and I in amaze
See in the sky before me, a woman I did not know
I loved, but there she goes and her beauty hurts my heart;
I follow her down the night, begging her not to depart.
D. H. Lawrence(1885-1930) , English novelist, critic, poet and painter
来源:作者博客