从未听说那人死亡
没有生存希望
正再度彻底摧毁我
最强大的信仰,

对于日常思维太强
犁平它的深渊,
曾疯狂,一次或,两次
意识豁然开朗,

包扎信仰,如舌那样
当恐怖如告时
相应语调打击我们
竟会立即死亡 ——

不识何人如此胆壮
敢在孤独地方
那可怕的怪人 —— 意识
处心积虑面向 ——

张裕 译于2024年7月15日

(译注)艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国著名隐逸女诗人。25岁起就闭门不出,终身未婚。一生创作近1800首诗歌,为美国最多产的诗人,但生前仅发表过10首,默默无闻,去世后随着遗作发表,近70年后才开始得到关注,进而著称于世。其作品不拘于英诗古典格式和韵律,诗风凝重,意象独特,寓意深刻,文字精炼,被后世公认为现代诗先驱。此诗格式仍基本规范,四段各四行,每行音节按8686安排,但仅押半韵。译诗格式严守每行音节(字)数不变,但改为韵诗,一韵到底。

来源:Poem Hunter

作者 editor