冷徘图勒半年寒,
渴望伴随辛苦延,
但盼春光早日到,
每年冬季总艰难。
像极存日薄圆盘,
漂过山脊其后观。
此夜月轮犹镍硬,
滚经林地与庭园。
冰霜似铁裹石岩,
鸟堕树枝亡瞬间。
死草漂流僵挺立,
恰如冻创厉风鞭。
为着不令日休闲,
有这霜冻之寓言。
人类必须创亮丽,
演出盛会与丰筵。
且当黑暗最艰难,
心暗压抑事事煎。
喜庆群怀参半乐,
隆冬盛典办联欢。
千支蜡烛点皆燃,
遍绕众屋圈套环。
抓起头发提自己,
我们忍耐度冬年。
我们跳舞绕冷杉,
乐似尼安萨土蛮。
就像轮流跳战舞,
如同抗创与风寒
原载:瑞典期刊《清扫工圣诞》1946年第3期(Sotarens jul, 1946 ~ Ill)
(张裕 译于2024年10月26日)
译注:哈里·埃德蒙·马丁松(Harry Edmund Martinson,又译哈瑞·马丁松,1904年5月6日—1978年2月11日),瑞典著名诗人、作家,早年当过海员,1949年当选瑞典学院院士,1974年与另一院士埃温德·雍松(Eyvind Johnson,1900—1976年)同获诺贝尔文学奖,1978年在医院中自杀去世。其主要诗集有《鬼船》(Spökskepp,1929)、《游民》(Nomad,1931 年)、《自然》(Natur,1934年)、《顺其自然》(Passad,1945年)、《蝉》(Cikada,1953年)、《图勒的青草》(Gräsen I Thule,1958年)、《车辆》(Vagnen,1960年)、《光明与黑暗的诗》(Dikter om ljus och mörker,1971年)、《丛簇》(Tuvor,1973年)等。其长篇幻想史诗《阿尼亚拉号》(Aniara, 1956年)和长篇小说《荨麻开花》(Nässlorna blomma,1935年)中文版有华裔瑞典作家万之译本。