(波斯)莪默·伽亚谟(Omar Khayyam)作

傅正明译(根据波斯文原文或参照多家英译翻译)

 

一.七绝

自由常在难中居,
海贝沉冤泪凝珠。
身外无财余正气,
空杯气满化屠苏。

1.(波斯文原文)

از رنج کشيدن آدمي حر گردد
قطره چو کشد حبس صدف در گردد
گر مال نماند سر بماناد بجاي
پيمانه چو شد تهي دگر پر گرد

注:上联把贝壳深深沉落的海底喻为监狱。下联张鸿年(奥玛·海亚姆《鲁拜集》,湖南文艺出版社,2001)译为:“虽不名一文但头脑依然完好,/ 今朝杯中无酒明日醉饮千觞。”原词 سر 本义是头脑,但有许多引申义,在不同语境中可以活译,例如 سر خلق 一语,波斯文英文词典译为 in good humour or spirits(好气质或精神状态)。屠苏,即屠苏酒,历来说法不一。陈延之《小品方》:“此华陀方也。元旦饮之,辟疫疠一切不正之气。”

继续阅读

By editor